Lisbon Tourism Guide
Lisbon Lux FacebookLisbon Lux TwitterLisbon Lux on Google PlusLisbon Lux on Instagram

HOME | INÍCIO
[ THE ESSENTIAL LISBON TOURISM & INSIDER'S CITY GUIDE ] [ O GUIA ESSENCIAL DE TURISMO E DA CIDADE DE LISBOA ]


The Best of Lisbon | O Melhor de Lisboa

25 Reasons to Love Lisbon

25 Razões para Amar Lisboa
Love Lisbon

1 | It's Authentic

Lisbon is cool because it’s not interested in fitting in. It’s a breath of fresh air in a globalized world, a place that doesn’t compromise its simple authentic pleasures, while managing to embrace what’s new in the global village.

1 | É autêntica

Lisboa não parece interessada em assimilar-se a outras cidades, o que a torna uma lufada de ar fresco num mundo globalizado. É uma cidade que não abdica dos seus simples prazeres, não deixando, no entanto, de absorver o que há de novo na aldeia global.

Azulejos

2 | It's One Big Art Gallery

Lisbon is filled with imaginatively-adorned streets, from street art, to dazzling tile panels, to its characteristic cobblestone pavements. Everywhere you turn is someone’s work of art.

2 | É uma grande galeria de arte

As ruas de Lisboa estão quase todas embelezadas com obras artísticas, desde painéis de azulejos a arte urbana e a típica calçada portuguesa. Para onde quer que olhe, há sempre uma pequena obra de arte.


Tolerance

3 | Tolerance and Freedom

A mural by Rossio Square states that Lisbon is “the city of tolerance.” That’s a reminder of when the city was one of very few places on Earth where the three Abrahamic religions coexisted peacefully (Christians, Jews and Muslims — until the Inquisition). Freedom of religion is so natural in Portugal, that, unlike in many other countries, it’s even irrelevant in political campaigns (candidate’s religious beliefs are generally unknown and not even discussed).
In 2010 it also became one of the first few countries to allow same-sex marriage.

3 | Tolerância e liberdade

Um mural junto ao Rossio lembra que Lisboa é "a cidade da tolerância". Isso desde o tempo em que era dos poucos cantos do planeta onde as três religiões abraâmicas coabitavam pacificamente (cristãos, judeus e muçulmanos) — pelo menos até à Inquisição. Portugal é uma nação onde a liberdade religiosa é um assunto de tão pouca relevância, que em campanhas eleitorais, por exemplo, a religião dos candidatos é geralmente desconhecida e nem sequer discutida, ao contrário do que acontece em muitos outros países.
Em 2010 também tornou-se um dos primeiros poucos países a permitir o casamento entre pessoas do mesmo sexo.

Pastéis de Belém
© Pastéis de Belém

4 | It's Sweet

The Paris and Vienna cafés have all the fame, but Lisbon has all the flavor. It claims "the best chocolate cake in the world" and its custard tarts are world-famous and imitated ("The Guardian" declared it one of the 50 best foods in the world).

4 | É doce

Os cafés de Paris e de Viena têm a fama, mas os de Lisboa têm o sabor. É aqui que dizem estar "o melhor bolo de chocolate do mundo", e os pastéis de nata são já mundialmente famosos e imitados (o "The Guardian" diz que é uma das 50 melhores confeções do mundo).

Lisbon art

5 | The Museums are Undiscovered Treasures

There is no Louvre or Tate or Prado, so Lisbon’s little-known museums are therefore wonderful surprises: From the world-class Gulbenkian collection, to the magnificent one-of-a-kind Tile Museum, to the fantasy vehicles of the Carriages Museum, to the East-meets-West works of art in the Ancient Art Museum and Orient Museum, to the contemporary creativity of the Berardo Collection...

5 | Os museus são tesouros por descobrir

Não tem um Louvre, um Prado ou um Tate. Mas os museus ainda pouco conhecidos de Lisboa são por isso agradáveis surpresas: A coleção de nível mundial de Calouste Gulbenkian, o magnífico e único Museu do Azulejo, os fantásticos coches do Museu dos Coches, a arte que surgiu quando o Ocidente encontrou o Oriente no Museu Nacional de Arte Antiga ou no Museu do Oriente, à criatividade contemporânea no Museu Coleção Berardo...

Lisbon

6 | The Tagus

This is no ordinary river. It’s a river that’s usually mistaken for the sea, a body of water that reflects a blinding light back onto the multicolored buildings of the city. It’s also a historical landmark, as it was from its banks that the ships that traced the map of the world departed from, and arrived at, starting the process now known as globalization.

6 | O Tejo

Este não é um rio qualquer. É um rio que muitos confundem com o mar, que reflete uma luz ofuscante nos edifícios coloridos da cidade. É também um lugar histórico, pois foi a partir das suas margens que as caravelas traçaram o mapa do mundo, iniciando o que hoje se chama de globalização.

Lisbon

7 | It's Bohemian Yet Trendy

Lisbon somehow holds on to its unconventional styles while also being up-to-date on the latest global trends. Many neighborhoods, like Bairro Alto and Cais do Sodré, have a sleepy atmosphere in the daytime, but at night are an energetic mix of diverse tribes, from struggling artists to clueless teens, socializing and partying together until dawn. This diversity has led to a remarkable artistic explosion in the city, from new galleries to the the world-class project that is the Design and Fashion Museum.

7 | É boémia e está na moda

Lisboa mantém o seu próprio estilo, mas segue também as últimas tendências mundiais. Muitos bairros, como o Bairro Alto e o Cais do Sodré, parecem adormecidos durante o dia, mas à noite são palco de uma animada mistura de diversas tribos, desde artistas emergentes aos mais fúteis adolescentes, em convívio e ambiente festivo até de madrugada. Essa diversidade tem gerado uma notável explosão artística na cidade, vista na abertura de novas galerias, em espaços culturais, e até no projeto internacional que é o Museu do Design e da Moda.

Lisbon

8 | Architectural Diversity

Forget the uniformity (monotony) of the grand European boulevards. Here, no two buildings are alike. Colorful streets are lined with tile panels, wrought-iron designs, and two original architectural styles, the Pombaline and the Manueline.

8 | Diversidade arquitetónica

Esqueça a uniformidade (monotonia) das grandes avenidas europeias. Em Lisboa não existem dois edifícios idênticos, sendo as ruas preenchidas por várias cores, painéis de azulejos, contornos em ferro forjado, e dois estilos arquitetónicos originais — o pombalino e o manuelino.

Lisbon

9 | It's one of the world's safest capitals

The European Safety Observatory says that Lisbon is Europe’s safest capital. While you should hold on to your wallet in the city’s trams to avoid pickpocketing, serious random violent crime (murder and rape) is extremely rare, not to say almost nonexistent in the city’s everyday life.

9 | É uma das capitais mais seguras do mundo

O European Safety Observatory diz que Lisboa é a capital mais segura da Europa. Há que ter atenção com os carteiristas nos eléctricos, mas o crime violento (homicídio e violações) é raro, para não dizer quase inexistente no dia-a-dia e nas grandes preocupações da cidade.

Lisbon

10 | It's Timeless

Turn-of-the-century trams, Belle Epoque cafés, old-fashioned shops, 18th-century tiles everywhere, medieval-villages-within-the-city: the past and the present coexist in Lisbon. Lisbon is wonderfully vintage.

10 | É intemporal

Eléctricos antigos, cafés da Belle Epoque, lojas à moda antiga, azulejos do século XVIII, aldeias medievais dentro da cidade: o passado convive com o presente em Lisboa. Lisboa é vintage.

Eça de Queiroz

11 | It's Haunted by Ghosts of Poets

Like other great historical cities, Lisbon has inspired artists and poets, and its soulful atmosphere feels haunted by writers such as Fernando Pessoa, Eça de Queiroz or Nobel Prize-winning José Saramago. Their presence is especially felt and relived every day in the streets of Chiado, as if their footsteps still echo in cafés like A Brasileira or at bookshops like Bertrand, the oldest in the world.

11 | É perseguida pelo espírito de poetas

Tal como outras grandes cidades históricas, Lisboa tem inspirado artistas e poetas, e hoje parece ainda perseguida por escritores como Fernando Pessoa, Eça de Queiroz ou o Nobel José Saramago. As suas presenças são sobretudo sentidas e lembradas nas ruas do Chiado, como que se os seus passos ainda se ouvissem em cafés como A Brasileira ou em livrarias como a Bertrand, a mais antiga do mundo.

Lisbon

12 | It Hasn't Sold its Soul

A large part of the old town may need a facelift, but there’s something refreshing about ancient neighborhoods that haven’t been turned into touristy amusement parks. If Alfama or Bairro Alto were in other European capitals, they’d have been completely sanitized and sold their soul to tourism, but although gentrification is also starting to happen in Lisbon, many old neighborhoods remain raw and authentic.

12 | Ainda não vendeu a alma

Parte do centro histórico ainda se encontra à espera de reabilitação, mas não deixa de ser consolador ter bairros históricos que ainda não foram transformados em pequenos parques de diversões para turistas. Já se nota gentrificação, mas se Alfama ou o Bairro Alto estivessem noutras capitais europeias, já teriam vendido a alma ao turismo. Apesar de tudo, ainda resistem bairros autênticos em Lisboa.

Lisbon

13 | The diverse ambiences

It’s a medieval timewarp in Alfama, futuristic in Parque das Nações, romantic in Chiado, imperial in Belém, bohemian in Bairro Alto, and cosmopolitan in Príncipe Real.

13 | Os diversos ambientes

É um regresso ao passado em Alfama, é futurista no Parque das Nações, romântica no Chiado, imperial em Belém, boémia no Bairro Alto e cosmopolita no Príncipe Real.

Lisbon

14 | The Best Climate in the World

It’s known as Europe’s sunniest capital, but the city’s enviable climate is not just 300 days of sunshine per year. It’s also mild temperatures, never below zero in winter, and nights cooled off by the Atlantic in the hotter summer months. Lisbonites only realize how lucky they are when they travel around rainy and freezing Europe and North America, or through scorching-hot Africa or unpredictably tropical and humid South America.

14 | O melhor clima do mundo

Lisboa é conhecida como a capital com mais dias de sol na Europa, mas as temperaturas amenas, que nunca chegam a zero, também são invejáveis, assim como as noites refrescadas pelo Atlântico nos meses mais quentes. Os lisboetas só se apercebem da sorte que têm quando viajam para a chuva e frio constante da Europa e da América do Norte, para o calor escaldante de África, ou para o clima imprevisível das zonas húmidas e tropicais da América do Sul.

Lisbon

15 | The Beaches

Name one other European capital by the beach... The only other major city blessed with sand and sea is Barcelona, but Lisbon’s coastline is bigger, more diverse and more beautiful. With golden dunes, hills, or mountains as backdrops, you may surf, windsurf, sail, or even play golf by the sea at world-class courses. Lisbon is unique for having both river and sea, and offers Europe’s largest unbroken expanse of sand at the 30km-long Costa da Caparica.

15 | As praias

Existe outra capital europeia tão próxima da praia? E a única outra grande cidade abençoada com areia e mar é Barcelona. Mas a costa de Lisboa é maior, mais diversificada e mais bonita. Com dunas douradas e serras como pano de fundo, pode-se surfar, velejar e praticar windsurf, ou até mesmo jogar golfe à beira-mar em campos de nível mundial. Lisboa é única por ter rio e mar, oferecendo até a maior extensão de areia na Europa — os 30km da Costa da Caparica.

Calçada Amália Rodrigues

16 | The Fado and All That Jazz

There are only a few cities in the world with their own sound (Buenos Aires has tango, Rio has samba, New Orleans has jazz), and Lisbon is one of those places with a unique soundtrack — Fado. More than music, it’s a state of mind, a sound that you don’t dance to, that you don’t just let play in the background, but that you stop to feel. It’s often called “the Portuguese blues,” and surprisingly the Portuguese capital is also a major jazz city. That’s a very little-known fact except for jazz aficionados, and there is even a local jazz label (Clean Feed Records) that has gone international. There are also several outdoor jazz concerts with international musicians in the summer.

16 | O Fado e o Jazz

Existem poucas cidades no mundo com a sua própria banda sonora (em Buenos Aires ouve-se Tango, no Rio o samba, em New Orleans o jazz), e Lisboa é um desses lugares com o seu próprio estilo musical — o Fado. Mais do que música, o Fado é um estado de espírito, um som que não se dança ou que simplesmente se deixa a tocar, mas que se pára para sentir. Curiosamente, a capital portuguesa também é uma cidade de jazz. É um facto pouco conhecido, mas não para os apreciadores, havendo até uma editora local (Clean Feed Records) com projeção internacional. Existem também vários concertos de jazz ao ar livre com artistas internacionais durante o verão.

Lisbon

17 | The Neighborly Spirit

The neighborly spirit lives on in Lisbon’s oldest neighborhoods. These are still places where everyone greets each other in the morning, where traditional shops and family-run taverns still survive, while also coexisting with alternative fashion boutiques under laundry hanging from balconies, where old ladies stand next to their cats chatting with next-door neighbors. These neighborhoods compete every year for best march (song and costume) in a parade taking place every June at the annual “Festas de Lisboa,” a city-wide street festival.

17 | O espírito bairrista

O espírito bairrista não morreu nos bairros antigos de Lisboa. Estes ainda são bairros onde todos se cumprimentam de manhã, onde as lojas e as tascas familiares ainda sobrevivem, convivendo ao mesmo tempo com boutiques de moda alternativa, de portas abertas por baixo de estendais em varandas onde se sentam idosas com os seus gatos, à conversa com as vizinhas do lado. Estes bairros entram em competição todos os anos pelo prémio de melhor marcha nas “Festas de Lisboa” em junho, numa demonstração de orgulho bairrista.

Lisbon

18 | It's Often Not What It Looks Like

Lisbon is one of the world’s most unpredictable cities with unexpected sights: Deceiving façades hide wonderful surprises inside (such as São Roque Church), and countless unexplored corners frame postcard-perfect views. It’s a city that spikes curiosity and that demands contemplation.

18 | Nem sempre é o que parece

Lisboa é uma das cidades mais imprevisíveis do mundo, cheia de surpresas inesperadas: fachadas banais que escondem tesouros (como a Igreja de São Roque), e inúmeros recantos pouco explorados que revelam vistas dignas de postais ilustrados. É uma cidade que desperta curiosidade e que exige contemplação.

Lisbon

19 | It's Romantic

The stories of the great explorers of the Age of Discovery, the exotic influences of the world’s first global empire, battles, disasters and triumphs in what is Europe’s second-oldest capital (after Athens), and the fantasy palaces of magical Sintra... Lisbon is one of the world's most romantic cities.

19 | É romântica

As histórias dos grandes navegadores da época dos Descobrimentos, as influências exóticas do primeiro império global, as batalhas, as tragédias e os triunfos da que é a segunda capital mais antiga da Europa (depois de Atenas), e ainda os palácios de contos de fadas da mágica vila de Sintra... Lisboa é uma das cidades mais românticas do mundo.

Lisbon

20 | The Coffee is Better and the Tea is One-of-a-Kind

Portugal knows a thing or two about coffee. After all, it was responsible for the first plantations in Brazil, now the world’s largest producer. Until the early 20th century, the coffee served in Lisbon came almost exclusively from its former colony, and today the Portuguese demand only the best quality beans. A tiny cup of strong, black coffee in Lisbon is called a “bica,” and if you’re a caffeine addict, you won’t find better coffee anywhere else. If you prefer tea, try the only tea produced in Europe, the Gorreana green tea from Portugal’s Azores.

20 | O café é melhor e o chá é único

Portugal percebe de café. Afinal de contas, foi o responsável pelas primeiras plantações no Brasil, hoje o maior produtor do mundo. Até ao início do século XX, o café servido em Lisboa chegava quase exclusivamente da antiga colónia, e hoje os portugueses aceitam apenas o de melhor qualidade. Quem é viciado em cafeína não encontrará melhor café do que a “bica” servida em Lisboa, bem forte e escuro. Quem prefere chá, pode experimentar o único produzido na Europa, o chá verde Gorreana dos Açores.

Seafood
© Cervejaria do Bairro

21 | The Fish and the Seafood

Some say Portugal has the best fish in the world. With its large coastline and long history at sea, that could in fact be true. Especially because here fish really tastes like fish, and seafood is really seafood — no sauces masking the fresh flavor of the sea here.

21 | O peixe e o marisco

Há quem diga que Portugal tem o melhor peixe do mundo. Com a sua costa Atlântica e longa história no mar, é possível que isso seja verdade. Especialmente porque aqui o peixe realmente sabe a peixe e o marisco sabe mesmo a mar, sem molhos a retirar a frescura ao sabor.

Festas de Lisboa

22 | Year-Round Festivals

The cultural vitality that has emerged in Lisbon over the last few years means that there is a rich calendar of events throughout the year. From major summer music festivals attracting the biggest international acts, to international film festivals devoted to all genres (independent features, documentaries, thrillers, animation...), there is always something going on.

22 | Festivais durante todo o ano

A vitalidade cultural que se tem desenvolvido em Lisboa nos últimos anos significa que há um calendário de eventos bem recheado durante todo o ano. Desde grandes festivais de música no verão que atraem os maiores nomes internacionais, aos festivais internacionais de cinema dedicados a todos os géneros (produções independentes, documentários, thrillers, animação...), há sempre algo a acontecer na cidade.

Lisbon

23 | It's One Big Gym

Lisbon may be built on several steep hills, but it’s wonderful to walk around in. Many medieval alleys are too narrow for cars, so you’re always forced to use your feet, which is good news for those with no time to exercise. Your workout and calorie-burning can be done by simply going to work, shopping, or heading to a café, and you can also choose to go cycling along the river. The hills may often be strenuous, but your heart will thank you later.

23 | É um grande ginásio

Lisboa estende-se por várias colinas, mas mesmo assim convida a andar a pé. Muitos becos e escadinhas não permitem a passagem de automóveis, forçando por isso o uso das pernas.
Esta é uma boa notícia para quem não tem tempo para fazer exercício, pois pode queimar calorias a caminho do trabalho, num passeio de compras ou numa ida ao café. Pode também optar por usar as ciclovias junto ao Tejo, o que faz de Lisboa um grande ginásio ao ar livre. A saúde agradece.

Lisbon

24 | It's Affordable

As Western Europe’s least expensive capital, Lisbon is often described as the continent’s “best value for money” destination. But that’s not just for tourists. Even locals can plan a night out in the city without spending much. You can find fulfilling meals for just around 10 euros, there are free museums (most of them are also free on the first Sunday of the month), and there’s a wide range of activities with no admission charge. Best of all is that nightlife is mostly lived on the streets, with cheap beer and caipirinhas in hand.

24 | É económica

Lisboa é frequentemente referida como a capital mais barata da Europa Ocidental, mas isso não é só para turistas. Até os lisboetas podem desfrutar da sua cidade sem gastar muito dinheiro. Há que saber procurar os muitos lugares onde é possível ter uma boa refeição por pouco mais de 10 euros, ir aos museus gratuitos (a maioria tem entrada livre no primeiro domingo do mês), e participar nas várias atividades gratuitas que acontecem todas as semanas. Melhor ainda é a noite que é vivida sobretudo na rua com uma imperial ou caipirinha na mão.

Lisbon

25 | It's Simply Beautiful

Lisbon’s luminosity and seductive alleys that force you to wander around discovering hidden secrets make it one of the world’s most beautiful cities. You’ll confirm that by standing on stunning hilltop terraces known as “miradouros” (viewpoints) which reveal one of the world’s most scenic cityscapes.

25 | É simplesmente bela

A luminosidade e as ruelas sedutoras que convidam a passeios, descobrindo segredos ainda escondidos, fazem de Lisboa uma das mais belas cidades do mundo. Isso confirma-se nos miradouros, que revelam algumas das paisagens mais cénicas de qualquer cidade do mundo.


LIKE THIS? SHARE IT! | GOSTA? PARTILHE!

Do You Follow Lisbon? | Segue Lisboa?
Lisbon Facebook Page
Lisbon Lux FacebookFACEBOOK.COM/LISBONLUX
Lisbon Lux on InstagramINSTAGRAM.COM/LISBONGUIDE


RECOMMENDATIONS: | RECOMENDAÇÕES:


LISBON DEALS RIGHT NOW: | PROMOÇÕES EM LISBOA: Booking.com

FIND YOUR HOTEL: | ENCONTRE O SEU HOTEL:
Booking.com


SEARCH LISBON: | PROCURE LISBOA:


The Guide to the Luminous City | O Guia da Cidade Luminosa

Lisbon Lux Facebook
LISBON FACEBOOK
O FACEBOOK DE LISBOA

Follow Lisbon on Facebook. Your daily connection to what's new and noteworthy in the city.


Siga Lisboa no Facebook. A sua ligação diária a tudo o que há de novo e de notável na cidade.


Hotels
HOTELS
HOTÉIS

The easiest way to find hotels in Lisbon, for every taste and budget:
SEARCH FOR YOUR HOTEL


A maneira mais fácil de encontrar hotéis em Lisboa, para todos os gostos e carteiras:
ENCONTRE O SEU HOTEL


Lisboa Card
FREE LISBON:
LISBOA GRÁTIS:

Lisbon's trams, buses, Metro, trains to Sintra and Cascais, and many of the major monuments and museums are free, and many other attractions offer reduced admission with the LISBOA CARD


Os eléctricos (bondes), autocarros (ônibus), metro e comboios (trens) para Sintra e Cascais, assim como muitos dos principais monumentos e museus, são gratuitos, e muitas outras atrações oferecem desconto com o LISBOA CARD


Tours
TOURS
PASSEIOS

See Lisbon on foot, from an open-tup bus, tram, or even boat or helicopter, or take a day trip to Sintra, the beaches of Cascais and Estoril, or even to Évora or Fátima. Check out all the available LISBON TOURS


Passeie por Lisboa a pé, num autocarro panorâmico, de eléctrico, ou até de barco ou helicóptero, ou vá até Sintra, à costa de Cascais e Estoril, ou até Évora ou Fátima. Veja todos os PASSEIOS POR LISBOA