Lisbon Guide SEARCH LISBON: | PROCURE LISBOA:
Search | Pesquise
LISBON; AUTHENTICITY | LISBOA; AUTENTICIDADE

RECOMMENDED IN DIE ZIET

NEW | NOVO: 10 MASTERPIECES OF TILE ART IN LISBON / 10 OBRAS PRIMAS DA AZULEJARIA EM LISBOA »

LISBON ARCHITECTURE

ARQUITETURA EM LISBOA
Architecture in Lisbon Portugal

L isbon (and all of Portugal) presents an extraordinary mix of architectural styles, from Moorish fortifications to futuristic glass-and-steel towers.
Although much of the city was laid to ruins by the Great Earthquake in 1755, it escaped the WWII bombings, so it is possible to find examples of architecture from every century.
Seen from the top of its viewpoints, the city is a sprawling puzzle with no dominating style, but it is the indigenous Pombaline and Manueline that clearly stand out.
Most of the vernacular architecture that lines the narrow streets of the oldest neighborhoods is a series of whitewashed or tiled buildings (to keep out the heat), while many churches have simple façades but are dripping with gold inside, filled with elaborate wood carving and sculpture.
Contrasting with the maze-like Alfama and the other oldest districts in the city is downtown (Baixa), with its beautifully symmetrical streets and squares.
The most important urban project of recent times was the renovation of the eastern riverside district (now known as Parque das Nações) for the World Fair of 1998.

L isboa (e o resto de Portugal) apresenta uma variedade extraordinária de estilos arquitetónicos, desde castelos mouros a torres futuristas.
Apesar de grande parte da cidade ter sido destruída pelo grande terremoto em 1755, conseguiu escapar aos bombardeamentos da Segunda Guerra Mundial e é por isso possível encontrar-se arquitetura de todas as épocas.
Vista dos miradouros, Lisboa é um puzzle sem nenhum estilo dominante, mas o Pombalino e o Manuelino são os que se destacam.
A maior parte da arquitetura popular dos bairros mais antigos é uma série de edifícios caiados de branco ou forrados com azulejos (para afastar o calor), enquanto que muitas igrejas apresentam fachadas simples apesar dos seus ricos interiores de talha dourada.
Ao contrário do labirinto de Alfama e de outros bairros históricos, a Baixa é composta por ruas e praças simétricas.
O projeto urbanístico mais importante dos últimos tempos foi a renovação da zona ribeirinha oriental (agora conhecida como Parque das Nações) para a Expo 98.


Share This. Share Lisbon: | Partilhe Isto. Partilhe Lisboa:
LOVE THIS? SHARE IT WITH OTHERS: | GOSTA DISTO? PARTILHE COM OUTROS:
......
LisbonLux FacebookFOLLOW LISBON ON FACEBOOK | SIGA LISBOA NO FACEBOOK»


LISBON ART & CULTURE

ARTE & CULTURA DE LISBOA



Gothic architecture in Lisbon
GOTHIC
GÓTICA

Lisbon's grandest Gothic building, Carmo Convent, is now just a beautiful ruin due to the earthquake of 1755 but it remains the city's purest Gothic monument. Others with Gothic features, such as the cathedral, also incorporate earlier and later styles.

O monumento gótico mais grandioso de Lisboa é o Convento do Carmo, agora uma bela ruína depois do terramoto de 1755. No entanto, continua a ser a mais pura construção gótica da cidade, pois outras com características góticas (como a ), também misturam estilos mais antigos ou recentes.

Arquitectura Manuelina
MANUELINE
MANUELINA

This genuinely Portuguese style (named after King Manuel I) is a flamboyant late Gothic, a fabulous glorification of Portugal's achievements at sea. It uses seafaring imagery and extravagant forms depicting ropes, flora, the king's seal (a sphere with bands representing the equator and the tropics) and crosses.
The two most emblematic monuments of this style are the Jeronimos Monastery and Belem Tower, but there are other buildings in Lisbon featuring Manueline portals and windows, such as the Madre de Deus Convent (Tile Museum), Conceição Velha Church and Casa dos Bicos. An example of neo-Manueline which emerged in the 19th century is Rossio Station.

Este estilo genuinamente português desenvolveu-se durante o reinado de D. Manuel I e é um gótico tardio ou flamejante, uma fabulosa glorificação dos Descobrimentos portugueses. Uma rica ornamentação de motivos marinhos, o escudo nacional, e a cruz da ordem de Cristo são as suas caracteristicas principais.
Dois dos monumentos mais emblemáticos deste estilo são o Mosteiro dos Jerónimos e a Torre de Belém, mas existem outros exemplos em Lisboa, como o Convento da Madre de Deus (Museu do Azulejo), a Igreja da Conceição Velha e a Casa dos Bicos. Um exemplo do neo-manuelino que surgiu no século XIX é a Estação do Rossio.

Arquitectura Pombalina
POMBALINE
POMBALINA

The post-1755-earthquake reconstruction of Lisbon was done in a neoclassical style known as Pombaline, named after the Marquis of Pombal who was responsible for the project.
It's a style with simple classic features and little exterior decoration (except for tiles added later), and using a "cage system" to make the buildings earthquake-proof.
The mainly four-story houses were equipped with modern sanitation which further made this state-of-the-art urban planning (and the first example of rationalist planning), as did the introduction of anti-seismic design and early prefabricated building methods.
Although the Pombaline style is mostly seen in Lisbon, it was also used in many towns in southern Portugal and Brazil. However, downtown Lisbon is the Pombaline masterpiece, with its Rossio and São Paulo squares often regarded as the best examples.

A reconstrução de Lisboa após o terramoto de 1755 foi feita num estilo neoclássico que ficou conhecido por "Pombalino," referindo-se ao Marquês de Pombal, o responsável pelo projeto. É um estilo simples com fachadas depuradas (a não ser aquelas mais tarde forradas com azulejos), usando uma estrutura anti-sísmica designada de "gaiola" em edifícios de quatro pisos e equipados com saneamento moderno. Eram ideias de vanguarda na altura, juntando-se às dos métodos de construção pré-fabricada, criando o primeiro exemplo de urbanismo racionalista.
Apesar do estilo Pombalino encontrar-se sobretudo em Lisboa, também foi usado em muitas construções no sul de Portugal e no Brasil. A obra prima é, no entanto, a Baixa lisboeta, sendo o Rossio e a Praça de São Paulo os espaços mais exemplares.

Baroque Architecture
BAROQUE
BARROCA

The word "baroque" in most languages derives from the Portuguese "barroco." It emerged from the profusion of Brazilian gold and diamonds in the 18th century, leading to gilded ornamentations inside most of Portugal's (and Europe's) churches and palaces.
There are few purely baroque buildings in Lisbon, as it was a style often used to enrich older buildings or had other styles mixed in reconstructions and renovations.
However, there are some monumental baroque masterpieces such as Mafra Palace, while in the center of the capital is the extraordinary interior of São Roque Church, as well as Estrela Basilica, the National Pantheon and Graça Church, among several other examples.

A palavra "barroco" em vários idiomas tem origem na palavra portuguesa. O estilo surgiu durante a descoberta de ouro e diamantes no Brasil no século XVIII, levando à profusão de ornamentação em talha dourada dentro de muitas igrejas e palácios de Portugal e na Europa.
Existem poucos monumentos puramente barrocos em Lisboa, pois foi um estilo frequentemente usado no enriquecimento de edifícios já existentes ou houve uma mistura de outros estilos mais recentes em reconstruções e renovações.
No entanto, existem algumas monumentais obras primas barrocas, como o Palácio de Mafra, enquanto que no centro da capital encontra-se o interior extraordinário da Igreja de São Roque, assim como a Basílica da Estrela, o Panteão Nacional e a Igreja da Graça entre vários outros exemplos.

Neoclassical Architecture
NEOCLASSICAL
NEOCLÁSSICA

While the Pombaline style arose from the need of functional architecture in a new Enlightened city, Lisbon's grandest buildings after the earthquake were given a more monumental neoclassical appearance. The first one was São Carlos Theater, followed by Dona Maria II Theater, São Bento Palace, Municipal Palace, Ajuda Palace and the Coaches Museum.

Enquanto o estilo Pombalino surgiu da necessidade de uma arquitetura mais funcional numa nova cidade iluminista, os edifícios mais importantes de Lisboa depois do terramoto eram mais monumentais, em estilo neo-clássico. O primeiro foi o Teatro São Carlos, depois veio o Teatro D. Maria II, o Palácio de São Bento, os Paços do Concelho, o Palácio da Ajuda e o Museu dos Coches.

Neo-Moorish Architecture
NEO-MOORISH
NEO-MOURISCA

Except for the castle there are no Moorish buildings in Lisbon. However, in the romantic era of the 19th century, many new constructions showed Moorish inspiration. This neo-Moorish style can be seen in the Campo Pequeno arena which just like most Iberian bullrings features Moorish domes and arches. Other examples are the courtyard of Casa do Alentejo and the Cinemateca atrium, as well as the Ribeiro da Cunha Palace by the Príncipe Real Garden and Palacete Conceição e Silva, a mansion on Avenida da Liberdade (number 226).

Com a exceção do castelo, não existem edifícios mouros em Lisboa. No entanto, durante a época romântica do século XIX, muitas construções novas revelaram uma inspiração mourisca. Este estilo neo-mourisco podem ser visto na Praça de Touros do Campo Pequeno, com as suas características cúpulas e arcos mouriscos típicos de tantas outras praças de touros ibéricas. Outros exemplos são o pátio interior da Casa do Alentejo e o átrio da Cinemateca, assim como o Palacete Ribeiro da Cunha no Jardim do Príncipe Real e o Palacete Conceição e Silva na Avenida da Liberdade (número 226).

Art Nouveau Architecture
ART NOUVEAU
ARTE NOVA

The Baixa and Chiado districts are filled with charming Art Nouveau and Art Deco details, from store signs to tile decorations. Some examples include the famous Café Nicola, but there is also the former movie theater Animatógrafo do Rossio (on Rua dos Sapateiros), Internacional Design Hotel, Confeitaria Nacional, and the Grandella building (now a H&M shop).
To the north, in the Avenidas Novas district there's the beautiful façade of the Anastácio Gonçalves Museum.
Two Art Déco buildings are now hotels, Teatro Eden (VIP Eden Hotel) and Britania Hotel.

No princípio do século XX, a Baixa e o Chiado revestiram-se de detalhes Arte Nova, e logo de imediato surgiu o estilo Art Déco. Desde fachadas de espaços comerciais à decoração de azulejos, ainda se encontram alguns belos exemplos, como o famoso Café Nicola, o antigo cinema Animatógrafo do Rossio (na Rua dos Sapateiros), o Internacional Design Hotel, a Confeitaria Nacional, e o edifício Grandella (hoje uma loja H&M).
Mais a norte nas Avenidas Novas encontra-se o belo edifício do Museu Anastácio Gonçalves.
Dois exemplos Art Déco são agora hotéis, o Teatro Éden (Hotel VIP Eden) e o Hotel Britânia.

Contemporary Architecture
CONTEMPORARY ARCHITECTURE
ARQUITETURA CONTEMPORÂNEA

The first great example of contemporary architecture in Lisbon was the Calouste Gulbenkian Foundation building, a beautiful concrete structure declared a national monument in 2010. It is surrounded by pleasant gardens by Gonçalo Ribeiro Telles, Portugal's best-known landscape architect. Another great cultural institution, the CCB, has a pink stone exterior that initially caused great controversy due to its location next to the Jeronimos Monastery. Also controversial had been the Amoreiras Towers in the 1980s for their colossal post-modern style.
The World Fair in 1998 upgraded the western zone of the city with modern architecture, and the most notable examples are Siza Vieira's Portugal Pavilion and Santiago Calatrava's Oriente Station.

O primeiro grande exemplo de arquitetura contemporânea em Lisboa foi o edifício da Fundação Calouste Gulbenkian, classificado como monumento nacional em 2010. É rodeado por jardins desenhados por Gonçalo Ribeiro Telles, o reconhecido arquitecto paisagista português. Outra grande instituição cultural, o CCB, veio mais tarde, uma construção em pedra calcária que inicialmente causou grande polémica devido à sua localização junto do Mosteiro dos Jerónimos. Outra obra controversa anos antes, na década de 80, foi a das Torres das Amoreiras pelo seu estilo pós-modernista.
A Expo 98 trouxe vários exemplos notáveis da arquitetura moderna à zona ocidental da cidade, como o Pavilhão de Portugal de Siza Vieira e a Estação do Oriente de Santiago Calatrava.



3 Portuguese Architects You Should Know

3 Arquitetos Portugueses Que Deve Conhecer


Alvaro Siza Vieira
ÁLVARO SIZA VIEIRA

Distinguished with a Pritzker Prize, Portugal's best-known architect modernized Lisbon's Chiado after a fire in 1988 but kept the district's historic appearance. His best-known work in the city, however, is the Portugal Pavilion with its massive concave concrete canopy.

Distinguido com o Prémio Pritzker, o arquiteto mais conhecido de Portugal recuperou grande parte do Chiado após o incêndio de 1988, mas preservou muitas das fachadas originais. No entanto, a sua obra mais emblemática na capital é o Pavilhão de Portugal com a sua imponente pala de betão.

Eduardo Souto Moura
EDUARDO SOUTO MOURA

This multiple-award-winning architect (winner of the Pritzker in 2011) is best known for the impressive Braga Stadium in northern Portugal, but also designed the notable Paula Rego Museum in Cascais.

Este arquiteto várias vezes premiado (incluindo com o Pritzker em 2011) é sobretudo conhecido pelo impressionante Estádio Municipal de Braga, mas também projetou o notável edifício do Museu Paula Rego em Cascais.

Goncalo Byrne
GONÇALO BYRNE

Awarded with many national and international prizes, Gonçalo Byrne has worked in several projects around Portugal, while his work in Lisbon includes the renovation of Dona Maria II Theater.

Galardoado com vários prémios nacionais e internacionais, Gonçalo Byrne foi responsável por vários projetos espalhados pelo país, e o seu trabalho em Lisboa inclui a renovação do Teatro D. Maria II.