THE LISBON TILE ART GUIDE
O GUIA DO AZULEJO EM LISBOAThe Top 10 Attractions, Most Beautiful Façades and Historic Panels
As 10 Principais Atrações, as Mais Belas Fachadas e Painéis Históricos
|
W hile the rest of Europe painted on canvas, many artists in Portugal preferred to paint on tile. The richness of the cultural iconography on tile is on a par with that found on canvas, illustrating the same themes (often religious) but also inspired by Chinese and Indian art and Flemish painting.
|
E nquanto o resto da Europa pintava em tela, muitos artistas em Portugal preferiam pintar em azulejos. A sua rica cultura iconográfica anda a par da grande pintura de tela, sendo os temas semelhantes (na sua maioria temas sagrados) mas também revelando influências das artes chinesa e indiana, e da pintura flamenga.
|
Museu do Azulejo
|
Housed in a magnificent 16th century building, this museum showcases the art and production of tile from the 15th century to the present. Its precious collection includes several Portuguese and foreign masterpieces, making it a world-class institution. The permanent exhibition illustrates the long history of tiled art and the influences from various cultures, from the Arabic to Italian-Flemish, Spanish, Dutch and Asian. |
Instalado num magnífico edifício do século XVI, este museu revela a produção e a arte do azulejo desde o século XV à atualidade. A preciosa coleção inclui várias obras primas portuguesas e estrangeiras, fazendo do museu uma instituição de referência nacional e internacional. A exposição permanente ilustra a longa história da azulejaria e as influências de várias culturas, desde a árabe à italo-flamenga, espanhola, holandesa e oriental. |
Palácio dos Marqueses de Fronteira
|
Most of this palace's outstanding tile collection dates from between 1660 and 1670, covering much of the interior and the impressive garden outside. It's one of the most extraordinary tiled works of art in the world, mixing Portuguese and Dutch examples together with various decorative sculptures. |
A maior parte do conjunto notabilíssimo de azulejos deste palácio foi colocada entre 1660 e 1670, estendendo-se pelo interior do edifício e no impressionante jardim. É uma das obras mais extraordinárias em azulejo no mundo, misturando obras portuguesas e holandesas juntamente com várias esculturas decorativas. |
Mosteiro de São Vicente de Fora
|
This monastery has the most extensive collection of baroque tiles in the world, including a curious series of 38 panels illustrating the fables of La Fontaine. Another highlight is the panel depicting King Afonso Henriques' siege of Lisbon. |
Este mosteiro possui o mais vasto conjunto de azulejos barrocos no mundo, incluindo uma curiosa série de 38 painéis que ilustram as fábulas de La Fontaine. Destaca-se ainda o painel representando D. Afonso Henriques na conquista de Lisboa. |
Fábrica Sant'Anna
|
It's one of the main factories in the country (founded in 1741) and can be visited, allowing you to watch the artists in their hand-painting process. It also has a shop with (re)productions that are exported worldwide. |
É uma das principais fábricas do país (fundada em 1741) e pode ser visitada, permitindo observar-se os artesãos no processo da pintura manual. Tem também uma loja onde apresenta as suas (re)produções que são exportadas para todo o mundo. |
Fábrica Viúva Lamego
|
The Viuva Lamgeo factory has produced a large part of the countless tiles found in Lisbon and around the country. The building of its shop on Largo do Intendente is one of Lisbon's biggest curiosities, with its façade completely covered with tiles. |
A fábrica Viúva Lamego tem sido responsável por inúmeras obras de azulejos espalhadas por Lisboa e pelo país. O edifício no Largo do Intendente onde se encontra a sua loja é um dos mais curiosos da cidade, estando a fachada completamente coberta de azulejos. |
Convento dos Cardaes
|
This convent has an important group of eleven figurative blue-and-white tiles dating from 1692. They were created by Dutch artist Jan van Oort (of one of Amsterdam's leading workshops at the time) and tell the story of St. Teresa of Avila, who was venerated in this convent. Other works (of Portuguese production) can be seen in a guided tour of the building. |
Este convento apresenta um conjunto importante de onze painéis figurativos de azulejos azuis e brancos de 1692. São da autoria do holandês Jan van Oort (que tinha uma das principais fábricas de azulejos em Amesterdão) e narram a história de Santa Teresa de Ávila que era venerada neste convento. Outras obras (de produção nacional) encontram-se numa visita guiada pelo edifício. |
Palácio Nacional de Sintra
|
This is one of the few surviving medieval royal palaces in the world and contains the biggest collection of hispano-arab tiles (from Seville, Spain) in Europe. Its Sala dos Brasões (Coat-of-Arms Room) also has an important collection of baroque tiles, created by one of the main Portuguese artists of the 18th century simply known as Master P.M.P. |
Este é um dos poucos palácios reais medievais sobreviventes no mundo e possui a maior coleção de azulejos hispano-mouriscos (com origem em Sevilha) na Europa. A sua Sala dos Brasões também apresenta uma importante coleção de azulejos barrocos, da autoria de um dos mais destacáveis pintores do século XVIII conhecido por Mestre P.M.P. |
Museu da Cidade
|
Pimenta Palace, built in the 18th century, is now the City Museum featuring a series of mostly blue-and-white tiles. Many are part of the building, others belong to the museum's collection. The majority is of the Baroque and Rococo periods, including those of the old kitchen with images relating to fishing and hunting, and with an African woman preparing fish. In other rooms and down the grand staircase are notable polychrome tiles and chinoiserie panels. |
O Palácio Pimenta, casa nobre de meados do século XVIII, é agora o Museu da Cidade e apresenta elementos decorativos da época, incluindo azulejos azuis e brancos. Muitos são originais do edifício, outros pertencem à coleção do museu, sendo a maioria dos periodos barroco e rococó. Destaca-se a antiga cozinha com figuras de pesca e de caça, com uma africana a amanhar peixe. Noutras salas e na escadaria nobre encontram-se azulejos policromos e curiosos painéis de chinoiserie. |
Palácio de Queluz
|
This palace is best known for its beautiful gardens and rococo architecture but also has a remarkable tiled attraction. That's the tiles canal, decorated in 1756 with blue-and-white panels.
|
Este palácio é mais conhecido pelos seus belos jardins e arquitetura rococó mas também possui uma obra notável em azulejos. Trata-se do Canal dos Azulejos de 1756 com paredes decoradas com painéis azuis e brancos.
|
The Shops | As Lojas
|
Be sure to visit the various tile shops in the city which offer original pieces and reproductions at various prices. Solar is more like a museum of antique tiles, while Loja dos Descobrimentos presents more affordable reproductions. In Antique Tiles Principe Real and D'Orey & Cardoso you'll find a good mix of antiques and reproductions. |
Não deixe de visitar as várias lojas de azulejos da cidade, onde se encontram peças originais e reproduções a vários preços. A Solar é um verdadeiro museu de azulejos antigos, enquanto a Loja dos Descobrimentos apresenta reproduções mais acessíveis. Na Antique Tiles Príncipe Real e na D'Orey & Cardoso encontrará uma boa mistura de azulejos antigos e reproduções. |
|
Share this. Share Lisbon: | Partilhe isto. Partilhe Lisboa: ...... FOLLOW LISBON ON FACEBOOK | SIGA LISBOA NO FACEBOOK»
|

|
O que VER e FAZER em Lisboa: |
= A Lisbon must-see sight | A não perder em Lisboa



