Lisbon Tourism Guide
Lisbon Lux FacebookLisbon Lux TwitterLisbon Lux on Google PlusLisbon Lux on Instagram

HOME | INÍCIO
[ THE ESSENTIAL LISBON TOURISM & INSIDER'S CITY GUIDE ] [ O GUIA ESSENCIAL DE TURISMO E DA CIDADE DE LISBOA ]


The Best of Lisbon | O Melhor de Lisboa

The Best Works of Street Art in Lisbon

As Melhores Obras de Arte Urbana em Lisboa

Lisbon is an open-air gallery, not just for its beautiful tile-covered façades, for the small tile panels and the traditional cobblestone designs, but also for its street art. The Portuguese capital is now known as one of the cities in the world with the best street art, and some local artists like Vhils and Bordalo II have works all over the world. Vhils is known for carving faces on façades, while Bordalo II creates art from trash.
Following the revolution of April 25, 1974 there was an explosion of political murals, and today artistic graffiti is even sponsored by the City Council, which created the Street Art Gallery by the iconic Glória funicular.
Several works of art show up every day in the city, while others disappear. Here we present the best ones by local and international artists that you’ll find now in some of the main districts.

Lisboa é uma galeria a céu aberto, não só pelas belas fachadas cobertas de azulejos, pelos pequenos painéis de azulejos e pela calçada portuguesa, mas também pela arte urbana. A capital portuguesa é hoje reconhecida como uma das cidades com melhor arte urbana, e alguns artistas locais, como Vhils e Bordalo II, têm obras um pouco por todo o mundo. Vhils é conhecido por esculpir rostos em fachadas, enquanto Bordalo II cria arte a partir de lixo.
Após a revolução de 25 de Abril de 1974 houve uma explosão de murais políticos, e hoje o graffiti artístico até é apoiado pela Câmara Municipal, que criou a Galeria de Arte Urbana junto ao emblemático Elevador da Glória.
Várias intervenções artísticas vão surgindo todos os dias pela cidade, e muitas outras vão desaparecendo. Aqui mostramos as melhores que pode ver agora em alguns dos principais bairros, de artistas nacionais e internacionais.


ALFAMA

Street Art

Vhils, whose real name is Alexandre Farto, is currently one of the biggest names of the street art world, and one of the first faces that he carved in Lisbon is hidden on Travessa das Merceeiras, just a few feet from the Memmo Alfama Hotel.

Vhils, cujo verdadeiro nome é Alexandre Farto, é hoje um dos grandes nomes da arte urbana, e um dos primeiros rostos que esculpiu em Lisboa encontra-se escondido na Travessa das Merceeiras, a poucos metros do Hotel Memmo Alfama.

Street Art

Here Vhils paid tribute to Fado diva Amália Rodrigues, this time using the traditional cobblestone pavement. It dates from 2015, and is found on Calçada do Menino de Deus.

Aqui Vhils prestou homenagem à fadista Amália Rodrigues, desta vez usando a tradicional calçada portuguesa. É uma obra de 2015, situada na Calçada do Menino de Deus.


Street Art

Illustrator Nuno Saraiva created this mural on Travessa da Mata, not far from the cathedral. It’s called “Cavaleiros da Posta Real” and the inspiration came from Etienne-Jules Marey’s horses, the 19th century photographer that was one of the pioneers of animated film. The goal is to recall the commotion that once surrounded the neighboring Correio Velho Palace.

O ilustrador Nuno Saraiva criou este mural na Travessa da Mata, bem perto da . Chama-se “Cavaleiros da Posta Real” e a inspiração veio dos cavalos de Etienne-Jules Marey, fotógrafo do século XIX e um dos pioneiros do cinema de animação. O objectivo é recriar o reboliço que se vivia à volta do vizinho Palácio do Correio-Velho.


BAIRRO ALTO

Street Art
Street Art

Calçada da Glória and Largo da Oliveirinha, crossed by the Glória funicular, make up the official street art gallery, with seven panels offered by the City Council. It was inaugurated in 2008, and still organizes temporary thematic exhibitions.

A Calçada da Glória e o Largo da Oliveirinha, por onde passa o Elevador da Glória, é a galeria de arte urbana oficial, com sete painéis concedidos pela Câmara Municipal. Foi inaugurada em 2008, e organiza exposições temáticas temporárias.

Street Art

Leftist propaganda covered Lisbon’s streets in the 1970s, and this one in Bairro Alto recalls those days. It’s found on Travessa dos Fiéis de Deus, and was created in 2009 by the artists Antonio Alves and RIGO, obviously influenced by Maoist design.

Murais com propaganda esquerdista cobriram as ruas de Lisboa durante a década de 1970, e este no Bairro Alto recorda esses dias. Encontra-se na Travessa dos Fiéis de Deus, e foi criado em 2009 pelos artistas António Alves e RIGO, obviamente influenciados pelos grandes murais maoístas.

Street Art
Street Art
Street Art

Unlike most other works on the streets of Bairro Alto, these murals have been able to survive for several years. They are found on Rua da Vinha since 2012, while on the parallel Rua de São Boaventura is a more recent work by Binau.

Ao contrário do que costuma acontecer no Bairro Alto, estes murais têm conseguido manter-se nas paredes há já alguns anos. Encontram-se na Rua da Vinha desde 2012, enquanto na paralela Rua de São Boaventura está uma obra mais recente, da autoria de Binau.

Street Art

On Travessa dos Fiéis de Deus is this piece by the well-known artist from Luxembourg, Sumo Doubledevil.

Na Travessa dos Fiéis de Deus encontra-se esta obra do conhecido artista luxemburguês Sumo Doubledevil.

Street Art

This curious sardine on bread can be seen on Rua Luz Soriano and was created by local artist Regg Salgado.

Esta curiosa sardinha no pão encontra-se na Rua Luz Soriano e foi criada pelo artista lisboeta Regg Salgado.

Street Art

This "Culture Pharmacy" is found on Rua do Norte.

Esta “Pharmácia de Cultura” encontra-se na Rua do Norte.


CHIADO

Street Art

This piece by Brazilian-born artist Oliveiros Rodrigues da Silva Junior, also known as “Utopia63,” is found on Calçada do Carmo. It illustrates Lisbon from decades ago, in a scene by Rossio Station.

Esta obra do artista de origem brasileira Oliveiros Rodrigues da Silva Junior, cujo nome artístico é Utopia63, encontra-se na Calçada do Carmo. Ilustra a Lisboa de outros tempos, mais precisamente junto à Estação do Rossio.


GRAÇA

Street Art
Street Art

In 2014, a group of artists decided to pay tribute to historic personalities of Portuguese literary history with links to the Graça neighborhood. Therefore, poet Sophia de Mello Breyner’s face, created by the artist Eime, is found on Rua Josefa de Óbidos, while Natália Correia and Florbela Espanca are illustrated on Travessa do Monte, in a work by Mariana Dias Coutinho. Nearby are the viewpoints of Graça and Senhora do Monte.

Em 2014, um grupo de artistas decidiu homenagear algumas figuras da história da literatura nacional com ligações ao bairro da Graça. Assim, o rosto de Sophia de Mello Breyner, realizado pelo artista Eime encontra-se na Rua Josefa de Óbidos, e Natália Correia e Florbela Espanca estão retratadas na Travessa do Monte, numa obra de Mariana Dias Coutinho. Ali bem perto ficam os miradouros da Graça e da Senhora do Monte.

Street Art

João Maurício, aka Violant, created this work on Rua Natália Correia, much photographed by those passing by on tram 28.

João Maurício, cujo nome artístico é Violant, criou esta obra na Rua Natália Correia, muito fotografada por quem passa no eléctrico 28.

Shepard Fairey street art

Also on Rua Natália Correia, this piece by Shepard Fairey (the American artist known for the famous Barack Obama "Hope" poster) illustrates a woman holding a gun with a flower in the barrel.

Também na Rua Natália Correia, esta obra de Shepard Fairey (artista americano conhecido pelo famoso poster "Hope" de Barack Obama) retrata uma mulher de arma em riste com uma flor no cano.

Street art

Shepard Fairey created a second piece in the neighborhood, this time on Rua Senhora da Glória. He painted half of a female face, while the Portuguese artist Vhils carved the other half.

Shepard Fairey criou uma segunda obra no bairro, desta vez na Rua Senhora da Glória. Pintou metade de um rosto feminino, enquanto o português Vhils esculpiu a outra metade.

Street Art

Halfway between the São Vicente Monastery and the Graça viewpoint, on Travessa de São Vicente, is this mural created by Pariz One and Mr. Dheo. It remembers the April 25th Revolution, but here the revolutionaries are popular animated characters, in order to draw the attention of the younger population.

Entre o Mosteiro de São Vicente de Fora e o Miradouro da Graça, na Travessa de São Vicente, encontra-se este mural da autoria de Pariz One e Mr. Dheo. Recorda o 25 de Abril, mas aqui os revolucionários são conhecidas personagens animadas, chamando a atenção aos mais novos.

Street Art

This colorful piece, created by akaCorleone, is hidden at the end of Rua Damasceno Monteiro, but not far from the Senhora do Monte viewpoint.

Esta obra colorida, da autoria de akaCorlone, encontra-se encondida ao fundo da Rua Damasceno Monteiro, mas não muito longe do Miradouro da Senhora do Monte.


BELÉM

Street Art

Combining painting and sculpture, Bordalo II uses old tires, bumpers, computer parts, and other discarded stuff from wastelands to create three-dimensional animals, demonstrating that one man’s trash is another man’s art. This racoon is found behind the Belém Cultural Center.

Juntando pintura e escultura, Bordalo II utiliza pneus, pára-choques, peças de computadores e outras coisas encontradas no lixo para criar animais tridimensionais, provando que o lixo de uns é arte para outros. Este guaxinim encontra-se atrás do Centro Cultural de Belém.

Street Art
Street Art
Street Art
Street Art

This mural faces the river by the Carriages Museum, on the departure point of the ships of the Age of Discovery. It depicts the ten cantos of Camões’ epic poem "The Lusiads." Sponsored by the weekly newsmagazine Visão on its 20th anniversary, it was created by the duo ARM Collective, MAR and RAM.

Este mural virado para o rio junto ao Museu dos Coches, perto de onde partiram as naus dos Descobrimentos, representa os dez cantos de “Os Lusíadas” de Camões. Apoiado pela revista Visão no seu 20º aniversário, foi criado pela dupla ARM Collective, de MAR e RAM.


ALGÉS

Street Art

This image of a girl with her arm stretched out -- indicating "stop!" -- and with an adult hand manipulating her movement like a puppeteer, is meant to raise awareness of child abuse and was created by the artist Nark. It was unveiled in April of 2017 and can be seen in Praça D. Manuel I, by the next-to-last stop of tram 15.

Esta imagem de uma menina com o braço esticado -- como que a dizer “pára!” -- e com a mão de um adulto a manipular os seus movimentos como um marionetista, alerta para os maus-tratos na infância e é da autoria do artista Nark. Foi criada em abril de 2017 e encontra-se na Praça D. Manuel I, junto à penúltima paragem do eléctrico 15.


AVENIDAS NOVAS

Street Art
Street Art
Street Art
Street Art
Street Art

Several international artists -- the Brazilians Os Gémeos, the Italians Blu and Eric Il Cane, and the Spaniard SAM3 -- are responsible for this work on three empty buildings in one of the city’s busiest avenues, Avenida Fontes Pereira de Melo. It was considered one of the world’s top 10 works of street art by the British newspaper The Guardian.

Vários artistas internacionais -- os brasileiros Os Gémeos, os italianos Blu e Eric Il Cane, e o espanhol Sam3 -- são os responsáveis por esta obra em três edifícios devolutos numa das avenidas mais movimentadas da cidade, a Avenida Fontes Pereira de Melo. É uma obra que foi considerada umas das 10 melhores do mundo pelo jornal britânico The Guardian.


AMOREIRAS

Street Art
Street Art

This mural in Amoreiras (Rua Conselheiro Fernando Sousa) is one of the oldest in Lisbon. Some works are older than others, and it has often attracted the city’s few female artists.

Este mural nas Amoreiras (Rua Conselheiro Fernando Sousa) é um dos mais antigos de Lisboa. Algumas obras são mais antigas que outras, e tem atraído das poucas artistas femininas da cidade.

Street Art

Next to a tile panel by artist João Abel Manta by the road of Avenida Calouste Gulbenkian, not far from the aqueduct, is another of Vhils’ many faces. Carved in 2012 with drills and hammers, it has become a victim of pollution and of the sun.

Ao lado de um painel de azulejos de João Abel Manta, junto ao viaduto da Avenida Calouste Gulbenkian, bem perto do Aqueduto das Águas Livres, encontra-se mais um dos rostos de Vhils. Escavado em 2012 com brocas e martelos, tem vindo a ser vítima da poluição e do sol.


ALCÂNTARA

Street Art

This is one of the now few surviving faces created by Vhils in Lisbon. It faces Rua de Cascais, not far from the Santo Amaro docks.

Este é dos poucos rostos criados por Vhils que ainda sobrevivem em Lisboa. Encontra-se virado para a Rua de Cascais, bem perto das Docas de Santo Amaro.

Street Art

A few feet from Vhils’ face, on Avenida da India facing 25 de Abril Bridge, is this piece by Raoul and Davide Perre, best known as "How and Nosm," German twins born in Spain and now living in New York.

Bem perto da obra de Vhils, virada para a Ponte 25 de Abril na Avenida da Índia, encontra-se esta obra de Raoul e Davide Perre, mais conhecidos por “How and Nosm”, dois gémeos alemães nascidos em Espanha e residentes em Nova Iorque.

Street Art
Street Art
Street Art
Street Art
Street Art

At the "creative factory" that is the Lx Factory complex, there are always over a dozen works by some of the biggest artists, including Bordalo II with his gigantic bee made of trash.

Na “fábrica criativa” que é a Lx Factory há sempre mais de uma dúzia de obras, de alguns dos nomes mais conceituados, como Bordalo II com a sua enorme abelha feita de lixo.

Street Art

Next to Lx Factory is the coworking space Village Underground, made up of several old containers and buses. It’s all now one big piece of street art, created by akaCorleone.

Situado junto à Lx Factory, o espaço de coworking Village Underground é composto por vários contentores e autocarros antigos. O conjunto é agora uma obra de arte urbana da autoria de akaCorleone.

Street Art
Street Art
Street Art
Street Art
Street Art

Several artists worked on the art that can now be seen on the underpass that takes you to the Alcântara-Mar train station and to the Santo Amaro docks. Some illustrate monuments, other represent city views.

Vários artistas colaboraram nas várias obras que se encontram na passagem subterrânea de acesso à estação de comboios de Alcântara-Mar e às Docas de Santo Amaro. Algumas representam monumentos, outras vistas da cidade.

Street Art

On Avenida de Ceuta, across from the Alcântara-Terra train station is this piece by Bordalo II, this time using trash to create a fish scene.

Na Avenida de Ceuta, em frente à estação Alcântara-Terra encontra-se esta obra de Bordalo II, que desta vez usou lixo para criar uma cena de peixes.


INTENDENTE

Street Art

One of the buildings on Largo do Intendente that hasn’t yet been renovated, now features a piece by Tamara Alves, one of the best-known female Portuguese artists in the street art world.

Um dos edifícios no Largo do Intendente que ainda não foi reabilitado conta agora com uma obra de Tamara Alves, uma das artistas portuguesas mais conhecidas no mundo da arte urbana.

Street Art

This impressive piece covers an entire building on Rua do Saco, not far from Intendente. It was created by Violant.

Esta obra impressionante cobre todo um edifício na Rua do Saco, bem perto do Intendente. É da autoria do artista Violant.

Street Art

Another piece by Brazilian artist Utopia63, this time on Rua Antero de Quintal.

Mais um trabalho do artista brasileiro Utopia63, desta vez na Rua Antero de Quintal.


MOURARIA

Street Art
Street Art
Street Art
Street Art
Street Art
Street Art

The former market Chão do Loureiro, found between downtown, Mouraria and the castle, is now a car park with several levels, each one with works by five of the most acclaimed national street artists (Mar, Miguel Januário, Nomen, Paulo Arraiano and Ram). You’re free to enter, no need to park your car.

O antigo Mercado do Chão do Loureiro, situado entre a Baixa, a Mouraria e o castelo, é hoje um parque de estacionamento com vários pisos, cada um com obras de cinco dos mais conceituados criadores nacionais de arte urbana (Mar, Miguel Januário, Nomen, Paulo Arraiano e Ram). A entrada é livre, não precisa de estacionar o carro.

Street Art

Climbing Escadinhas de São Cristóvão, between Rua da Madalena and the Church of St. Christopher in Mouraria, you find this large mural by different artists, who illustrated the amateur Fado tradition.

Subindo as Escadinhas de São Cristóvão, entre a Rua da Madalena e a Igreja de São Cristóvão na Mouraria, encontra-se um grande mural de um coletivo de artistas que retratou a tradição do Fado vadio.

Street Art

This piece was created in July of 2016 by the Italian artist Andrea Tarli. You can find it on Largo da Achada.

Esta é uma obra do artista italiano Andrea Tarli, criada em julho de 2016. Encontra-se no Largo da Achada.


AVENIDA DA LIBERDADE

Street Art

This mural painted by Mr. Dheo and Mosaik is found on Travessa de Santo Antão, by Avenida da Liberdade. It’s a tribute to fado singer Amália Rodrigues, created ten years after her death.

Este mural pintado por Mr. Dheo e Mosaik encontra-se na Travessa de Santo Antão, junto à Avenida da Liberdade. É uma homenagem à fadista Amália Rodrigues, criada dez anos após a sua morte.

Street Art

On Rua Rodrigues Sampaio, just around the corner from Avenida da Liberdade, is this 18m (59ft) horse rising up seven stories. Created by Spanish artist Aryz in 2011, it’s Lisbon’s tallest street art project.

Na Rua Rodrigues de Sampaio, mesmo ao virar da esquina da Avenida da Liberdade, encontra-se este cavalo de dezoito metros, que sobe sete andares. Nasceu em 2011, e é a obra de arte urbana mais alta de Lisboa. Foi criada pelo artista espanhol Aryz.

Street Art
Street Art
Street Art

Portuguese artist Odith pays tribute to poet Fernando Pessoa in Miradouro do Torel, where there are also two murals by Pariz One and Argon close to Calçada do Moinho de Vento.

O artista português Odith presta homenagem ao poeta Fernando Pessoa no Miradouro do Torel, onde também se encontram mais duas obras de Pariz One e Argon em direção à Calçada do Moinho de Vento.


SÃO BENTO

Street Art

Lisbon artist known as “Drawing Jesus” is responsible for this face that draws the attention of anyone arriving at São Bento Palace.

O artista lisboeta conhecido por Drawing Jesus é o responsável por este rosto que chama a atenção a quem chega ao Palácio de São Bento.

Street Art

This mural on Rua de São Bento was commissioned by KLM to commemorate 75 years of regular flights between Lisbon and Amsterdam. AkaCorleone got together with Dutch artist Hedof and created this colorful mix of the two capitals.

Este mural na Rua de São Bento foi encomendado pela KLM para comemorar 75 anos de voos regulares entre Lisboa e Amesterdão. AkaCorleone juntou-se ao artista holandês Hedof, criando esta mistura colorida das duas capitais.

Street Art

Facing the AkaCorleone mural, this piece by André da Loba was part of the "Days of Disquiet" event that took place in November of 2016, promoted by the José Saramago Foundation and Casa Fernando Pessoa. According to the artist, it represents a “storm of emotions."

Virada para o mural de AkaCorleone, esta obra de André da Loba foi realizada no âmbito dos “Dias do Desassossego” em novembro de 2016, iniciativa da Fundação José Saramago e da Casa Fernando Pessoa. De acordo com o artista, representa uma “tempestade emocional”.


SANTOS

Street Art

A former school on Rua das Gaivotas was the stage for a street art exhibition in 2008, and Vhils created a piece for the façade. Today the building has been renovated and is a cultural center, but the face carved by Vhils is still there.

Uma escola abandonada na Rua das Gaivotas foi palco de uma exposião de arte urbana em 2008, e Vhils criou uma peça para a fachada. Hoje o edifício encontra-se reabilitado e é um polo cultural, mas o rosto esculpido por Vhils mantém-se no lugar.

Street Art

Look up on Rua Presidente Arriaga in the Santos district, not far from the Ancient Art Museum, and you’ll find this 2013 piece by Cyrcle, a two-man collective made up American artists Davey Detail and David Torres from Los Angeles.

Olhe para cima na Rua Presidente Arriaga em Santos, não muito longe do Museu Nacional de Arte Antiga, e encontrará esta obra de 2013 de Cyrcle, um duo de artistas americanos de Los Angeles, Davey Detail e David Torres.


CAIS DO SODRÉ

Street Art

The old warehouses of Clube Naval de Lisboa, between the river and the train tracks on Rua da Cintura do Porto de Lisboa in Cais do Sodré, are now covered in a work of art by Bicicleta Sem Freio, a group of Brazilian artists.

O antigos armazéns do Clube Naval de Lisboa, entre o rio e a linha do comboio na Rua da Cintra do Porto de Lisboa no Cais do Sodré, apresentam agora uma obra de Bicicleta Sem Freio, um grupo de artistas brasileiros.


AMADORA

Street Art
Street Art
Street Art
Street Art

Outside the Amadora-Este subway station are several pieces by the artist Odeith, remembering two Fado personalities -- singer Amália Rodrigues and guitarist Carlos Paredes -- plus activist Zeca Afonso and poet Fernando Pessoa.

À saída da estação de metro Amadora-Este, encontram-se obras do artista Odeith, homenageando duas figuras do Fado, a cantora Amália Rodrigues e o guitarrista Carlos Paredes, e ainda o ativista Zeca Afonso e o poeta Fernando Pessoa.


MARVILA

Street Art
Street Art

Both inside and outside of the walls of Fábrica do Braço de Prata, surrounded by abandoned buildings, is always a variety of street art works. It was here that Vhils carved his first faces, and today you can see a mural created in 2014 during the animated film festival Monstra.

Dentro e fora dos muros da Fábrica do Braço de Prata, junto a vários prédios abandonados, encontra-se sempre uma variedade de obras de arte urbana. Foi aqui que apareceram os primeiros rostos de Vhils, e hoje vê-se um mural criado em 2014 durante o festival de animação Monstra.

Street Art

Lisbon’s street art festival, which took place in May of 2017, chose several buildings around the Marvila public library (which faces the Marvila train station) for the creation of several large-scale paintings by Portuguese and international artists. This one is found right next to the library and was created by the Spanish artist Zecar Behamonte, who now lives in Uruguay.

O festival de arte urbana de Lisboa, que se realizou em maio de 2017, escolheu vários prédios na zona envolvente da biblioteca de Marvila (que se encontra virada para a estação de comboios) para a criação de várias pinturas de grande escala por artistas nacionais e estrangeiros. Esta é a que fica mesmo ao lado da biblioteca e é da autoria do espanhol Zecar Behamonte, que hoje vive no Uruguai.

Street Art

In the building across from it is a piece by the Portuguese “God Mess,” an artist from the city of Porto.

No edifício em frente encontra-se uma obra do português God Mess, artista da cidade do Porto.

Street Art

Heading north to Rua Alberto José Pessoa, you see this piece created by the duo Colectivo Licuado, from Uruguay, known for their semi-realistic illustrations.

Seguindo em frente até à Rua Alberto José Pessoa, encontra-se esta obra realizada pela dupla Colectivo Licuado, do Uruguai, conhecida pelas suas pinturas semi-realistas.

Street Art

This piece, which covers the side of a five-story building, shows the face of Raoni, the Caiapó tribe's chief. It was created by the Brazilian artist Kobra, who says that he wants to draw attention to "the protection of indigenous peoples and ethnic groups, and the preservation of the Amazon rainforest."

Esta obra, que cobre a empena de um prédio de cinco andares, mostra o rosto do cacique Raoni da tribo Caiapó. É um trabalho do artista brasileiro Kobra, que diz querer chamar a atenção para a “proteção dos povos indígenas, das etnias e preservação da floresta amazónica”.

Street Art

To the right of Kobra's work is this one by the Portuguese artist Miguel Brum, who draws inspiration from tattoos and the hip hop and punk cultures.

À direita da peça de Kobra fica esta do artista português Miguel Brum, que se inspira em tatuagens e na cultura do hip hop e punk.

Street Art

To the left of Kobra is a piece by the Portuguese artist Kruella d'Enfer, who creates universes of fantastic creatures, giving life to mysterious places and ancient tales.

À esquerda de Kobra fica uma peça da portuguesa Kruella d’Enfer, que cria universos de criaturas fantásticas, dando vida a lugares misteriosos e a lendas antigas.

Street Art

In the next building is a piece by the Ecuadorian artist Steep, who illustrates mystical creatures and environments, influenced by ancestral rituals and the biodiversity of the Amazon rainforest.

No prédio ao lado fica uma obra do artista equatoriano Steep, que ilustra ambientes e criaturas místicas, influenciadas por rituais ancestrais e pela biodiversidade da selva amazónica.

Street Art

Hidden on a building across from Steep’s piece, is this one by the Portuguese artist The Caver.

Escondida num prédio em frente à obra de Steep, esta é da autoria do artista português The Caver.


GONE / DESAPARECIDAS

Works that have disappeared, either because the buildings were renovated or demolished, or simply because they were painted over:

Obras que desapareceram porque os edifícios foram reabilitados ou demolidos, ou porque simplesmente foram pintadas por cima:

Street Art

This work by Ayer, Nomen, Nark and Pariz was found on Campo das Cebolas by Casa dos Bicos and had been inspired by "José and Pilar," the documentary about Nobel Prize author José Saramago. The empty building was demolished to make room for a car park.

Esta obra de Ayer, Nomen, Nark e Pariz encontrava-se no Campo das Cebolas perto da Casa dos Bicos e tinha sido inspirada em “José e Pilar”, o documentário sobre José Saramago. O prédio devoluto foi demolido para dar lugar a um parque de estacionamento.

Street Art

This 2012 reinterpretation of Madonna and Child was by French artist C215, one of the biggest names in street art world. It was created using reversed words, but disappeared during the building’s renovation.

Esta reinterpretação da Nossa Senhora com o filho nos braços foi criada em 2012 pelo artista francês C215, um dos maiores nomes da arte urbana a nível mundial. Era feita de palavras viradas ao contrário, mas desapareceu durante a reabilitação do prédio.

Street Art

Illustrator Maria Imaginário was one of the first artists to add some color to Lisbon’s abandoned buildings, painting ice creams and other sweet things. These works appeared all over the city, but it seems that none were able to survive time.

A ilustradora Maria Imaginário foi das primeiras artistas a dar vida a prédios devolutos em Lisboa, pintando gelados e outras guloseimas. Essas obras apareceram um pouco por toda a cidade, mas parece que nenhuma conseguiu resistir ao tempo.

Street Art

The steps leading to Miradouro do Torel were quite popular among street artists for quite some time. But when vandalism and illegal graffiti joined the "official" art, everything was painted over, and no paintings of any kind are now allowed.

As escadas que levam ao Miradouro do Torel já foram muito procuradas por artistas de arte urbana. Depois de vandalismo e graffiti ilegal se terem juntado a obras “oficiais”, foi tudo pintado de branco, e deixou de ser permitida qualquer intervenção artística.

Street Art

This curious image of Nintendo’s Super Mario I was found on Rua Ivens in the Chiado district. It was created by the artist Maria Sasseti, who decided to add some color to a street that had endured several construction works at the time.

Esta curiosa imagem do jogo Super Mario I da Nintendo encontrava-se na Rua Ivens no Chiado. Foi criada pela artista Maria Sasseti, que decidiu dar alguma cor a uma rua que tinha sido alvo de obras nos últimos tempos.

Street Art

German-born Portuguese artist Paul Neberra was invited to paint the door of Teatro do Bairro, on Rua Luz Soriano in Bairro Alto. This was the first time he spray-painted, as he mostly uses acrylics and oils. He defines his work as a mix of pop, gothic, and surrealist culture, in an underground style inspired by street art.

O artista português nascido na Alemanha, Paul Neberra, foi convidado a pintar a porta do Teatro do Bairro, na Rua Luz Soriano no Bairro Alto. Esta obra foi a primeira vez que utilizou spray, pois costuma usar acrílicos e óleo. O artista define o seu trabalho como uma mistura das culturas pop, gótica e surrealista, num estilo underground inspirado na “street art”.

Street Art
Street Art
Street Art

Vhils teamed up with Italian artist Pixel Pancho and spent four days working on this building on Jardim do Tabaco, the cruise terminal in Alfama. These works blended the styles of the two artists, with Pixel Pancho’s signature robotic imagery and Vhils’ chiseled portraits. Unfortunately the building had to be torn down to make room for the new cruise terminal.

Vhils juntou-se ao artista italiano Pixel Pancho e passou quatro dias a trabalhar nestas obras num edifício no Jardim do Tabaco, junto ao terminal de cruzeiros em Alfama. As obras misturavam os estilos dos dois artistas, com figuras robóticas que são a imagem de marca de Pixel Pancho, e rostos esculpidos por Vhils. Infelizmente o edifício foi demolido durante as obras do novo terminal de cruzeiros.

Street Art
Street Art

The first face that Vhils carved, or rather, sculpted, on a wall in Lisbon was this one on Rua de Cascais. It’s the face of the American artist Brad Downey, his friend, who was seen among other works by other artists on a wall that was part of the Street Art Gallery until it was torn down in the summer of 2016.

O primeiro rosto que Vhils escavou, ou melhor, esculpiu, numa parede em Lisboa foi este na Rua de Cascais. Trata-se do rosto do artista americano Brad Downey, seu amigo, que se encontrava entre várias outras obras de outros artistas, num muro que fazia parte da Galeria de Arte Urbana até ser demolido no verão de 2016.

Street Art
Street Art
Street Art

These impressive pieces made from trash were found hidden between abandoned buildings on Avenida Marechal Gomes da Costa. It was a curious "abandoned dog," a giant cat and a rabbit, all created by the artist Bordalo II.

Estas impressionantes obras feitas de lixo encontravam-se escondidas entre prédios abandonados na Avenida Marechal Gomes da Costa. Tratavam-se de um curioso “cão abandonado”, um gato gigante e um coelho, criados pelo artista Bordalo II.




LIKE THIS? SHARE IT! | GOSTA? PARTILHE!

Do You Follow Lisbon? | Segue Lisboa?
Lisbon Facebook Page
Lisbon Lux FacebookFACEBOOK.COM/LISBONLUX
Lisbon Lux on InstagramINSTAGRAM.COM/LISBONGUIDE


RECOMMENDATIONS: | RECOMENDAÇÕES:


LISBON DEALS RIGHT NOW: | PROMOÇÕES EM LISBOA: Booking.com

FIND YOUR HOTEL: | ENCONTRE O SEU HOTEL:
Booking.com


SEARCH LISBON: | PROCURE LISBOA:


The Guide to the Luminous City | O Guia da Cidade Luminosa

Lisbon Lux Facebook
LISBON FACEBOOK
O FACEBOOK DE LISBOA

Follow Lisbon on Facebook. Your daily connection to what's new and noteworthy in the city.


Siga Lisboa no Facebook. A sua ligação diária a tudo o que há de novo e de notável na cidade.


Hotels
HOTELS
HOTÉIS

The easiest way to find hotels in Lisbon, for every taste and budget:
SEARCH FOR YOUR HOTEL


A maneira mais fácil de encontrar hotéis em Lisboa, para todos os gostos e carteiras:
ENCONTRE O SEU HOTEL


Lisboa Card
FREE LISBON:
LISBOA GRÁTIS:

Lisbon's trams, buses, Metro, trains to Sintra and Cascais, and many of the major monuments and museums are free, and many other attractions offer reduced admission with the LISBOA CARD


Os eléctricos (bondes), autocarros (ônibus), metro e comboios (trens) para Sintra e Cascais, assim como muitos dos principais monumentos e museus, são gratuitos, e muitas outras atrações oferecem desconto com o LISBOA CARD


Tours
TOURS
PASSEIOS

See Lisbon on foot, from an open-tup bus, tram, or even boat or helicopter, or take a day trip to Sintra, the beaches of Cascais and Estoril, or even to Évora or Fátima. Check out all the available LISBON TOURS


Passeie por Lisboa a pé, num autocarro panorâmico, de eléctrico, ou até de barco ou helicóptero, ou vá até Sintra, à costa de Cascais e Estoril, ou até Évora ou Fátima. Veja todos os PASSEIOS POR LISBOA