Santos is known for its design shops, its design and architecture schools, and for bars and clubs that attract college students and teenagers. But it's also a neighborhood of grand mansions, just like the residential Lapa district up the hill. It was here that many aristocrats and noble families lived in the 18th century, and many of their homes have now been turned into hotels and embassies (the best examples are on Rua do Sacramento à Lapa and on Rua das Janelas Verdes).
Behind Largo de Santos (Santos Square) are the narrow streets of the tiny and picturesque neighborhood of Madragoa, which, together with Alfama, was home to Lisbon's fishwives and fishing community. Today it's a neighborhood known for its traditional taverns and "petiscos" (tapas) restaurants, and for its many tiled façades.
Just like Santos, the district of Alcântara, a little further west, has several old warehouses converted into restaurants, especially by a marina under the 25 de Abril Bridge (the Santo Amaro docks), and at Lx Factory, one of the city's trendiest spots.
Santos é conhecido pelas suas lojas de design, pelas escolas do domínio criativo (design, arquitetura e audiovisuais), e pelos bares e discotecas que atraem universitários e adolescentes. Mas é também um bairro de antigos palacetes, tal como a Lapa, subindo um pouco a colina. Foi nesta zona que se instalou a nobreza e a burguesia no século XVIII, e muitos desses palacetes encontram-se hoje recuperados, uns transformados em hotéis, outros em embaixadas (os melhores exemplos estão na Rua do Sacramento à Lapa e na Rua das Janelas Verdes).
Por trás do Largo de Santos ficam as ruelas do pequeno e pitoresco bairro da Madragoa que, juntamente com Alfama, era onde viviam as varinas e a comunidade piscatória. Hoje é um bairro conhecido pelas suas típicas tascas e petiscarias, e pelas suas muitas fachadas cobertas de azulejos.
Tal como Santos, o bairro de Alcântara, um pouco mais à frente, tem vários antigos armazéns transformados em restaurantes, sobretudo junto a uma marina por baixo da Ponte 25 de Abril (as Docas de Santo Amaro), e no complexo Lx Factory, um dos destinos da moda da cidade.
A beautiful museum which is Portugal’s "National Gallery," with masterpieces of Portuguese and European art, such as the famous St. Vincent panels and Bosch’s "The Temptation of St. Anthony" triptych.
Um belo museu, que é a “galeria nacional”, onde se encontram obras primas da arte portuguesa e europeia, como os famosos painéis de São Vicente e o tríptico “As Tentações de Santo Antão” de Bosch.
A complex of former factories and warehouses turned into a creative hub, with small companies and trendy shops and eateries.
Um grupo de antigas fábricas e armazéns que são agora um pólo criativo, com pequenas empresas e espaços comerciais e de restauração, muito na moda.
A museum that shows the influence of European culture in Asia and vice versa, after the arrival of the Portuguese in the East.
Um museu que apresenta a influência da cultura europeia na Ásia e vice versa, depois da chegada dos portugueses ao Oriente.
A beautiful view and meals at any time of the day, in the shadow of the landmark 25 de Abril Bridge.
Uma bela paisagem e refeições a qualquer hora, à sombra da emblemática Ponte 25 de Abril.
One of the most renowned Fado restaurants in Lisbon since 1975, where some of the greatest singers have performed.
Uma das casas de Fado mais reputadas de Lisboa desde 1975, onde têm atuado alguns dos maiores fadistas.
A romantic restaurant by the arches of an old convent’s cloister.
Um restaurante romântico nas arcadas do claustro de um convento antigo.
A well-designed converted warehouse to dine in style.
Um antigo armazém muito bem recuperado e decorado, para jantar com estilo.
A glass structure across from the Ancient Art Museum, serving meals throughout the day, looking out to the harbor and 25 de Abril Bridge.
Uma estrutura em vidro mesmo em frente ao Museu Nacional de Arte Antiga, que serve refeições durante todo o dia, com vista para a porto e para a Ponte 25 de Abril.
One of the restaurants at Lx Factory, serving drinks and meals with a view of 25 de Abril Bridge.
Um dos restaurantes do Lx Factory, para copos e refeições com vista para a Ponte 25 de Abril.
A gin and cocktail bar in an 18th-century interior.
Um bar de cocktails e gin, num espaço do século XVIII.
This romantic mansion is found by large embassies in the Lapa district (on number 24 of Rua do Sacramento à Lapa). It was built in the late 1800s as the residence of the Viscount of Sacavém, featuring a curious decor that mixes neo-Manueline windows, ceramics and tiles. This exuberance and the naturalistic motifs make it one of the city's most beautiful and most singular buildings.
Este palacete romântico situa-se entre grandes embaixadas na Lapa (no número 24 da Rua do Sacramento à Lapa). Foi construído nos finais do século XIX como residência do Visconde de Sacavém, com uma decoração curiosa, que mistura janelas neo-manuelinas, cerâmica e azulejos. Esta exuberância e os motivos que evocam a natureza fazem deste edifício um dos mais belos e originais da cidade.
Portuguese artist Alexandre Farto (aka “Vhils”) depicts, or rather, sculpts, expressive faces on walls. He’s one of the biggest names in the street art world, and one of his first major works in Lisbon is on Rua de Cascais, in Alcântara, by the Santo Amaro Docks.
O artista plástico português Alexandre Farto (com o nome artístico de Vhils) é conhecido por escavar, ou melhor, esculpir, caras expressivas nas paredes. É um dos grandes nomes da arte urbana mundial, e uma das suas primeiras grandes obras em Lisboa encontra-se na Rua de Cascais, em Alcântara, perto das Docas de Santo Amaro.
A curious architectural structure made up of 14 containers and two old buses is used by a "creative community" by the Lx Factory complex. In addition to being a coworking space, it's a small cultural center, with creative activities and cultural events. Each container and bus is shared by several people, and there's still room for a cafeteria.
Uma curiosa estrutura arquitetónica formada por 14 contentores e dois autocarros antigos é usada por uma "comunidade criativa" junto à Lx Factory. É mais que um espaço de coworking, é também um pequeno centro cultural, com atividades criativas e eventos culturais. Cada contentor e autocarro é partilhado por várias pessoas, e há ainda espaço para uma cafetaria.
Follow Lisbon on Facebook. Your daily connection to what's new and noteworthy in the city.
Siga Lisboa no Facebook. A sua ligação diária a tudo o que há de novo e de notável na cidade.
The easiest way to find hotels in Lisbon, for every taste and budget:
SEARCH FOR YOUR HOTEL
A maneira mais fácil de encontrar hotéis em Lisboa, para todos os gostos e carteiras:
ENCONTRE O SEU HOTEL
Lisbon's trams, buses, Metro, trains to Sintra and Cascais, and many of the major monuments and museums are free, and many other attractions offer reduced admission with the LISBOA CARD
Os eléctricos (bondes), autocarros (ônibus), metro e comboios (trens) para Sintra e Cascais, assim como muitos dos principais monumentos e museus, são gratuitos, e muitas outras atrações oferecem desconto com o LISBOA CARD
See Lisbon on foot, from an open-tup bus, tram, or even boat or helicopter, or take a day trip to Sintra, the beaches of Cascais and Estoril, or even to Évora or Fátima. Check out all the available LISBON TOURS
Passeie por Lisboa a pé, num autocarro panorâmico, de eléctrico, ou até de barco ou helicóptero, ou vá até Sintra, à costa de Cascais e Estoril, ou até Évora ou Fátima. Veja todos os PASSEIOS POR LISBOA