Lisbon's most elegant and trendiest neighborhood is where everyone meets for coffee, shopping, or before dinner and a night out in neighboring Bairro Alto.
Most of the buildings are from the 1700s, although many were restored in the 1990s by architect Álvaro Siza Vieira, after their destruction by a devastating fire in 1988. It's a neighborhood that flashes back to the late 19th and early 20th centuries, the "Belle Époque" when writers such as Fernando Pessoa and Eça de Queiroz used to write at the now-historic cafés. It's also the neighborhood of theaters, of charming old bookshops and major international brands, giving it a lively cosmopolitan ambience at any time of the day.
O Chiado é o bairro mais elegante de Lisboa e está sempre na moda. É onde todos marcam encontro para um café, para ir às compras, ou como ponto de encontro antes de um jantar no Bairro Alto.
A maioria dos edifícios foram originalmente construídos no século XVIII, e muitos foram reabilitados nos anos 90 pelo arquiteto Álvaro Siza Vieira, depois de um devastador incêndio em 1988. É um bairro que nos leva numa viagem até aos finais do século XIX e princípio do século XX, a "Belle Époque" quando escritores como Fernando Pessoa e Eça de Queiroz frequentavam os seus cafés. É também o bairro dos teatros, de livrarias antigas e de marcas internacionais, dando-lhe um ambiente animado e cosmopolita a qualquer hora do dia.
A true gastronomic experience, distinguished with two Michelin stars.
Uma verdadeira experiência gastronómica, premiada com duas estrelas Michelin.
Portugal’s oldest restaurant, with a dining room that looks straight out of Versailles.
O restaurante mais antigo do país, numa sala que parece ter saído de Versalhes.
A shop that’s really a gallery of the most genuine Portuguese products.
Uma loja que é uma autêntica galeria dos produtos nacionais mais genuínos.
The world’s oldest bookstore, confirmed by a Guinness certificate at the door.
A livraria mais antiga do mundo, como confirma um certificado do Guinness à entrada.
The bar for nights of cocktails, overlooking Lisbon.
O bar para terminar a noite com cocktails e com uma vista sobre Lisboa.
A small terrace to enjoy a city view with a drink in the afternoon or at night.
Um pequeno terraço para desfrutar das vistas e de um copo ao final da tarde ou à noite.
A lovely café with outdoor seating, but it’s even better inside, with a décor made up of old furnishings.
Um agradável café com esplanada, mas está-se ainda melhor no interior, decorado com mobiliário antigo.
One of the city’s most stylish restaurants.
Um dos restaurantes com mais estilo na cidade.
The old "Ourivesaria Aliança" jewelry store has been taken over by an international brand, but maintains its monumental interior from 1909, making it one of the most beautiful shops in town.
A antiga “Ourivesaria Aliança“ pertence agora a uma marca internacional, mas mantém o interior monumental de 1909, que faz dela uma das mais belas lojas da cidade.
A former convent now houses contemporary art by Portugal’s leading artists from the late 19th to the 20th century.
Um antigo convento alberga agora obras de arte contemporânea, dos maiores artistas nacionais dos finais do século XIX e XX.
One of the first (and most beautiful) elevators in Europe was installed in the Ramiro Leão department store, now a Benetton shop. It’s on number 83 of Rua Garrett, and the elevator, which is over a century old and now out of service, can be seen on the 4th floor.
The open doors reveal an Art Nouveau-style interior, with mirrors framed in gilt with floral motifs. The velvet-upholstered stools were for the ladies, who sat during the short journey.
Um dos primeiros (e mais belos) elevadores da Europa foi instalado nos armazéns Ramiro Leão, hoje uma loja Benetton. Fica no número 83 da Rua Garrett, e o elevador, com mais de um século e hoje desativado, pode ser visto no 4º andar.
As portas abertas revelam um interior decorado em estilo Arte Nova, com espelhos emoldurados com motivos vegetalistas em talha dourada. Os bancos estofados com veludo eram onde as senhoras se sentavam durante a curta viagem.
A QR code, measuring about one square meter and formed by the traditional Portuguese cobblestone, was created on Rua Garrett by the Benard café. You just need to point your smartphone to get tourist information about the neighborhood (in Portuguese and English), and will even hear the noise of the pavers working on their art.
Um código QR com cerca de um metro quadrado, feito em calçada portuguesa, foi colocado na Rua Garrett junto à pastelaria Benard. Basta apontar o smartphone para se receber informação turística sobre o bairro, em português e inglês, e ainda se ouvem os ruídos dos calceteiros durante as obras.
Lisbon has several beautiful façades covered in tiles, but this one is perhaps the most photographed of all. It dates back to 1863, and illustrates mythological figures representing Earth, Water, Science, Agriculture, Commerce and Industry.
The star at the top is the Eye of Providence.
Há vários edifícios em Lisboa com belas fachadas cobertas de azulejos, mas este é talvez o mais fotografado. Data de 1863, e retrata figuras mitológicas que representam a Terra, Água, Ciência, Agricultura, Comércio e Indústria.
A estrela no topo é o Olho da Providência.
Follow Lisbon on Facebook. Your daily connection to what's new and noteworthy in the city.
Siga Lisboa no Facebook. A sua ligação diária a tudo o que há de novo e de notável na cidade.
The easiest way to find hotels in Lisbon, for every taste and budget:
SEARCH FOR YOUR HOTEL
A maneira mais fácil de encontrar hotéis em Lisboa, para todos os gostos e carteiras:
ENCONTRE O SEU HOTEL
Lisbon's trams, buses, Metro, trains to Sintra and Cascais, and many of the major monuments and museums are free, and many other attractions offer reduced admission with the LISBOA CARD
Os eléctricos (bondes), autocarros (ônibus), metro e comboios (trens) para Sintra e Cascais, assim como muitos dos principais monumentos e museus, são gratuitos, e muitas outras atrações oferecem desconto com o LISBOA CARD
See Lisbon on foot, from an open-tup bus, tram, or even boat or helicopter, or take a day trip to Sintra, the beaches of Cascais and Estoril, or even to Évora or Fátima. Check out all the available LISBON TOURS
Passeie por Lisboa a pé, num autocarro panorâmico, de eléctrico, ou até de barco ou helicóptero, ou vá até Sintra, à costa de Cascais e Estoril, ou até Évora ou Fátima. Veja todos os PASSEIOS POR LISBOA