Lisbon's main boulevard is the city's version of Paris' Champs Elysées. It's a tree-lined avenue with cobbled mosaics connecting Praça dos Restauradores to Praça do Marquês de Pombal, and known for its luxury stores (which actually start on Rua Castilho to the north and continue down the avenue).
This is also a theater district and home to several elegant buildings, although many of them were torn down for newer constructions in the mid-20th century. However, some attractive and prize-winning architecture remains, with one of the most beautiful examples found on numbers 206-218, adorned with art nouveau glass and currently housing a Prada store.
Many of the other constructions are now hotels, while the center of the avenue is filled with plants, fountains, kiosk cafes, and monumental statues.
Going up the hill to the east (with the help of the Lavra Funicular), you reach Pena, a more traditional neighborhood where the famous Fado singer Amalia Rodrigues was born, and where there's a little-known viewpoint, the Miradouro do Torel.
A artéria principal da cidade é a versão lisboeta da parisiense Champs-Elysées. É uma avenida arborizada e coberta de calçada portuguesa entre as praças dos Restauradores e Marquês de Pombal, e é onde se encontram as grandes lojas de luxo, que começam na Rua Castilho a norte, descendo depois a avenida.
Esta é também uma zona de teatros e de belos edifícios antigos, apesar de muitos outros terem sido demolidos para novas construções em meados do século XX. No entanto, alguns exemplos notáveis ainda sobrevivem, muitos deles vencedores do Prémio Valmor, encontrando-se um impressionante exemplo no número 206-218 em estilo Art Nouveau, hoje alojando uma loja Prada.
Muitas das outras construções são agora hotéis, enquanto o centro da avenida é preenchido por plantas, fontes, quiosques e estátuas monumentais.
Subindo a colina do lado nascente (com a ajuda do Elevador do Lavra) chega-se à antiga freguesia da Pena, um bairro mais típico, onde nasceu a famosa fadista Amália Rodrigues, e onde se encontra um miradouro pouco conhecido, o Miradouro do Torel.
One of Lisbon’s least-known museums, with a painting by Tiepolo, another by Rubens, and a Rembrandt self-portrait, among other treasures from a collector that lived in this mansion.
Um dos museus menos conhecidos de Lisboa, com uma pintura de Tiepolo, outra de Rubens, e um auto-retrato de Rembrandt, entre outros tesouros da coleção de um homem que viveu neste palacete.
The largest park in the city center offers a beautiful view towards the waterfront, and hides a wonderful greenhouse.
O maior parque do centro da cidade, que oferece uma bela vista até ao Tejo, e que ainda esconde uma maravilhosa estufa.
Scattered down the avenue, each of the half a dozen kiosks has its own specialty, offering drinks and light meals throughout the day, in the sun or shade.
Espalhados pela Avenida, cada um da meia dúzia de quiosques tem a sua especialidade, para um bebida ou refeição ligeira a qualquer hora do dia, ao sol ou à sombra.
During the warmer months, this rooftop terrace is one of the best spots to admire the city into the night, in the company of friends and cocktails.
Nos meses mais quentes, este terraço é um dos melhores lugares para ficar a admirar a cidade entre amigos e cocktails, pela noite dentro.
A former romantic residence from the 1800s, with a curious Moorish courtyard that welcomes you to a monumental restaurant upstairs.
Uma antiga residência romântica do século XIX, com um curioso pátio mourisco que dá acesso a um restaurante monumental no primeiro andar.
One of the best restaurants for traditional Portuguese cuisine since 1974.
Um dos melhores restaurantes de cozinha tradicional portuguesa, desde 1974.
A little-known public garden with a view over the city.
Um jardim ainda pouco conhecido, com vista sobre a cidade.
Lisbon's oldest funicular, inaugurated in 1884.
O elevador mais antigo de Lisboa, inaugurado em 1884.
The biggest store of the Portuguese footwear brand that has gone international through London.
A maior loja da marca de calçado português, que se internacionalizou através de Londres.
It not only serves some of the best sushi and Japanese cuisine in town, it’s also one of the most stylish places.
Não só serve do melhor sushi e cozinha japonesa da cidade, como também é um dos espaços com mais estilo.
Follow Lisbon on Facebook. Your daily connection to what's new and noteworthy in the city.
Siga Lisboa no Facebook. A sua ligação diária a tudo o que há de novo e de notável na cidade.
The easiest way to find hotels in Lisbon, for every taste and budget:
SEARCH FOR YOUR HOTEL
A maneira mais fácil de encontrar hotéis em Lisboa, para todos os gostos e carteiras:
ENCONTRE O SEU HOTEL
Lisbon's trams, buses, Metro, trains to Sintra and Cascais, and many of the major monuments and museums are free, and many other attractions offer reduced admission with the LISBOA CARD
Os eléctricos (bondes), autocarros (ônibus), metro e comboios (trens) para Sintra e Cascais, assim como muitos dos principais monumentos e museus, são gratuitos, e muitas outras atrações oferecem desconto com o LISBOA CARD
See Lisbon on foot, from an open-tup bus, tram, or even boat or helicopter, or take a day trip to Sintra, the beaches of Cascais and Estoril, or even to Évora or Fátima. Check out all the available LISBON TOURS
Passeie por Lisboa a pé, num autocarro panorâmico, de eléctrico, ou até de barco ou helicóptero, ou vá até Sintra, à costa de Cascais e Estoril, ou até Évora ou Fátima. Veja todos os PASSEIOS POR LISBOA