Mercado da Ribeira (also known as Mercado 24 de Julho) is Lisbon's main food market since 1892, when it opened with an iron interior and a large oriental dome. In 2014 it was taken over by Time Out Lisboa magazine, whose management added stalls offering food and traditional local products.
O Mercado da Ribeira (também conhecido por Mercado 24 de Julho) é o principal mercado lisboeta desde 1892, quando foi inaugurado com um interior em ferro e uma grande cúpula de inspiração oriental. Em 2014 passou a ser gerido pela revista Time Out Lisboa, e acrescentou bancas dedicadas à restauração e comércio.
The traditional stalls selling fresh produce are found on the ground floor and are open from 6AM to 2PM.
As bancas tradicionais de venda de produtos frescos encontram-se no piso térreo, e estão abertas das 6h às 14h.
The food court, with canteen-style communal tables, opened in May of 2014 and has become a major food destination. It’s on the western side of the building on the ground floor, and opens every day from 10AM to midnight from Sunday to Wednesday and from 10AM to 2AM from Thursday to Saturday.
It mixes stalls from top chefs with different brands of local products, and the foods range from seafood to steak sandwiches, hamburgers, sushi and ice cream, among other specialties.
The drink stalls are in the center.
O espaço de restauração, com mesas corridas em estilo cantina, abriu em maio de 2014, e tornou-se um destino gastronómico. Encontra-se no lado poente do edifício, no piso térreo, e funciona todos os dias, das 10h à meia-noite de domingo a quarta-feira, e das 10h às 2h de quinta-feira a sábado.
Mistura bancas de chefs conceituados com várias marcas de produtos nacionais, e a oferta varia entre o marisco, pregos, hambúrgueres, sushi e gelados, entre outras especialidades.
Ao centro estão as bancas das bebidas.
The Portuguese and Mediterranean creations by one of the city’s talented chefs
Pratos portugueses e mediterrânicos criados por um dos chefs mais talentosos da cidade
Traditional Portuguese dishes by the Lisbon chef who’s originally from Porto
Pratos tradicionais portugueses do chef de Lisboa que veio do Porto
Lower-cost versions of dishes by the famous local chef
Pratos do conhecido chef a preços mais baixos
Creative versions of traditional Portuguese dishes by one of the country’s top female chefs
Versões criativas de pratos tradicionais portugueses por uma das melhores chefs do país
Chicken served in several different ways
Frango servido de várias formas
Here it’s all about the croquette
Aqui o croquete é rei
Steaks and other meats (and fish) served in Madeira bread (Bolo de Caco)
Pregos e outras sanduíches em bolo de caco
Grab your chopsticks and taste Asian specialties
Pegue nos pauzinhos e saboreie especialidades asiáticas
Pizza by the slice
Fatias de pizza
Fusion sushi
Sushi de fusão
Lisbon’s favorite burgers
Os hambúrgueres favoritos dos lisboetas
Famous ice creams
Os famosos gelados
Traditional pastries and cakes from around Portugal
Bolos tradicionais de vários cantos de Portugal
All kinds of Portuguese wines
Todos os tipos de vinhos nacionais
Here it’s all about seafood, served Portuguese or Asian-style.
Aqui tudo tem sabor a mar, servido à moda portuguesa ou asiática.
For Lisbon’s most famous steak
O bife mais famoso de Lisboa
Quality tartare by a Michelin-starred chef
Tártaros de qualidade por um chef com estrelas Michelin
The fish of one of Cascais’ top restaurants
O peixe de um dos melhores restaurantes de Cascais
Portuguese food with an Algarve influence
Cozinha portuguesa inspirada no Algarve
The best Portuguese hams and cured meats
A melhor charcutaria nacional
Fine chocolates from Porto
Os luxuosos chocolates do Porto
Portugal’s traditional canned fish
As tradicionais conservas nacionais
Aromatic herbs
Plantas aromáticas
Newspapers and magazines (including Time Out Lisboa)
Jornais e revistas (incluindo a Time Out Lisboa)
Port wine stand
O quiosque do Vinho do Porto
Cocktails
Wine selected by Time Out Lisboa’s critics
Vinho selecionado pelos críticos da Time Out
Different beer varieties
Diferentes variedades de cerveja
Champagne bar
Bar de champanhe
Cherry liquor from Lisbon, Alcobaça and Óbidos.
Ginginha de Lisboa, Alcobaça e Óbidos.
Fruity drinks
Bebidas de fruta
For a cup of coffee
Para terminar com um café
Dozens of gins and cocktails
Dezenas de gins e cocktails
To try Madeira’s famous bread
Para provar o famoso bolo de caco da Madeira
Escabeches with different kinds of ingredients
Escabeches em diferentes tipos de ingredientes
Roast suckling pig served in different ways
O leitão assado servido de várias formas
100% organic meals, including soups and salads.
Comidas 100% biológicas, incluindo sopas e saladas.
Dried fruits and nuts
Frutos secos
Original soups with curious ingredients, from foie gras to mango and ginger.
Sopas originais com ingredientes curiosos, desde foie gras a manga e gengibre.
Cider by the famous brand
A sidra da conhecida marca
Traditional Portuguese products, from soaps to home decor.
Produtos tradicionais portugueses, desde os sabonetes a peças decorativas.
A cooking school where 22 people may sit at a time to watch, cook and learn.
Uma escola de culinária, onde 22 pessoas de cada vez podem sentar-se e observar, cozinhar e aprender.
The upper floor opened in the summer of 2015 and includes a concert hall with a capacity for 350 (seated) or 650 (standing), a gallery, and an information desk by Time Out Lisboa magazine.
O primeiro andar abriu no verão de 2015, e inclui uma sala de espetáculos com 350 lugares sentados e 650 de pé, uma galeria e um balcão de informação da revista Time Out Lisboa.
Outside, on the western side facing Dom Luis I Square, is a kiosk cafe in the garden, and a terrace with 250 seats belonging to the following spots:
No exterior, no lado virado para a Praça Dom Luis I, encontra-se um quiosque no jardim, e as esplanadas com 250 lugares dos seguintes espaços:
Seafood to eat with your hands
Marisco para comer com as mãos
Award-winning custard tarts and other pastries
Os premiados pastéis de nata entre outros
Portuguese petiscos (tapas) to share
Petiscos portugueses para partilhar
The easiest way to find the perfect restaurant in Lisbon:
LISBON RESTAURANTS GUIDE »
A maneira mais fácil de encontrar o restaurante ideal em Lisboa:
GUIA DE RESTAURANTES DE LISBOA »
Follow Lisbon on Facebook. Your daily connection to what's new and noteworthy in the city.
Siga Lisboa no Facebook. A sua ligação diária a tudo o que há de novo e de notável na cidade.
The easiest way to find hotels in Lisbon, for every taste and budget:
SEARCH FOR YOUR HOTEL
A maneira mais fácil de encontrar hotéis em Lisboa, para todos os gostos e carteiras:
ENCONTRE O SEU HOTEL
Lisbon's trams, buses, Metro, trains to Sintra and Cascais, and many of the major monuments and museums are free, and many other attractions offer reduced admission with the LISBOA CARD
Os eléctricos (bondes), autocarros (ônibus), metro e comboios (trens) para Sintra e Cascais, assim como muitos dos principais monumentos e museus, são gratuitos, e muitas outras atrações oferecem desconto com o LISBOA CARD
See Lisbon on foot, from an open-tup bus, tram, or even boat or helicopter, or take a day trip to Sintra, the beaches of Cascais and Estoril, or even to Évora or Fátima. Check out all the available LISBON TOURS
Passeie por Lisboa a pé, num autocarro panorâmico, de eléctrico, ou até de barco ou helicóptero, ou vá até Sintra, à costa de Cascais e Estoril, ou até Évora ou Fátima. Veja todos os PASSEIOS POR LISBOA