This cocktail bar is inspired by the atmosphere of New York’s 1920s speakeasies. To enter you must ring a bell, seen below a frog at the door.
The cocktails are by Marian Beke, from London’s Nightjar (ranked the world’s third best bar), and are served as after-work drinks and late into the night (from 6PM to 2AM from Monday to Wednesday, and from 6PM to 4AM from Thursday to Saturday).
The music ranges from jazz to swing and soul, and the decor is made up of vintage pieces.
A curious detail is a secret room, accessed by pushing a wall, and which can be booked for private events.
Este bar de cocktails inspira-se no ambiente dos “speakeasy” de Nova Iorque dos anos 20. Para entrar é preciso tocar à campainha que se encontra por baixo de uma rã à porta.
Os cocktails têm a assinatura de Marian Beke, do bar Nightjar em Londres (que foi considerado o terceiro melhor bar do mundo), e são servidos depois de um dia de trabalho até de madrugada (das 18h00 às 2h de segunda a quarta-feira, e das 18h às 4h de quinta-feira a sábado).
A música varia entre o jazz, swing e soul, e a decoração é composta por peças vintage.
Uma curiosidade é uma sala secreta, a que se pode aceder empurrando uma parede, e que pode ser reservada para eventos privados.
The easiest way to find the perfect bar for any occasion in Lisbon:
LISBON BARS GUIDE »
A maneira mais fácil de encontrar o bar ideal para qualquer ocasião em Lisboa:
GUIA DE BARES DE LISBOA »
Follow Lisbon on Facebook. Your daily connection to what's new and noteworthy in the city.
Siga Lisboa no Facebook. A sua ligação diária a tudo o que há de novo e de notável na cidade.
The easiest way to find hotels in Lisbon, for every taste and budget:
SEARCH FOR YOUR HOTEL
A maneira mais fácil de encontrar hotéis em Lisboa, para todos os gostos e carteiras:
ENCONTRE O SEU HOTEL
Lisbon's trams, buses, Metro, trains to Sintra and Cascais, and many of the major monuments and museums are free, and many other attractions offer reduced admission with the LISBOA CARD
Os eléctricos (bondes), autocarros (ônibus), metro e comboios (trens) para Sintra e Cascais, assim como muitos dos principais monumentos e museus, são gratuitos, e muitas outras atrações oferecem desconto com o LISBOA CARD
See Lisbon on foot, from an open-tup bus, tram, or even boat or helicopter, or take a day trip to Sintra, the beaches of Cascais and Estoril, or even to Évora or Fátima. Check out all the available LISBON TOURS
Passeie por Lisboa a pé, num autocarro panorâmico, de eléctrico, ou até de barco ou helicóptero, ou vá até Sintra, à costa de Cascais e Estoril, ou até Évora ou Fátima. Veja todos os PASSEIOS POR LISBOA