Lisbon's most famous landmark stands in the middle of the Tagus River as it reaches the Atlantic, where it once protected the city in the 1500s.
Built in 1515, the Belem Tower is a beautiful fortress that also served as the departure point for many of the voyages of discovery, and due to its architecture and historical significance it has been declared a World Heritage Site.
The highlight of a visit is admiring the façade facing the river and the views from its loggias and windows. You'll see stonework relating to the Age of Discovery, including Our Lady of Safe Homecoming who was believed to protect sailors at sea, as well as a stone rhinoceros which inspired Dürer's depiction of the animal. See more details below.
O monumento mais emblemático de Lisboa ergue-se do Tejo, onde este desagua no Atlântico.
Contruído em 1515, é uma bela fortaleza que protegia a cidade e que também serviu de ponto de partida para muitas das viagens da época dos Descobrimentos. O seu significado histórico e a singularidade da sua arquitetura levaram à classificação de Património Mundial.
O mais impressionante é a fachada virada para o rio e as vistas das varandas e janelas. A pedra é esculpida com motivos relacionados com os Descobrimentos, e inclui uma imagem de Nossa Senhora do Bom Sucesso, que se acreditava proteger os navegantes. Há ainda um rinoceronte que inspirou a famosa gravura de Dürer. Veja mais detalhes abaixo.
As this monument is a jewel of Manueline architecture, take some time to notice the details of this style, especially on the terrace facing the river. The most repeated designs carved in stone are knots, ropes, crosses and armillary spheres.
A Torre de Belém é uma jóia da arquitetura manuelina, por isso não deixe de admirar os detalhes deste estilo, sobretudo no terraço virado para o rio. As imagens mais repetidas na pedra são nós, cordas, cruzes e esferas armilares.
An Indian king offered a rhinoceros to the king of Portugal in 1513 and when it arrived in Lisbon it caused great curiosity and fascination throughout Europe. Its image was sculpted into the tower (it's the first Western representation of this "exotic" animal) and later it inspired a famous drawing by Dürer which is now in London's British Museum.
Um rei indiano ofereceu um rinoceronte ao Rei D. Manuel I em 1513, e quando o animal chegou a Lisboa despertou curiosidade por toda a Europa. A sua imagem foi esculpida nesta torre (é a primeira representação ocidental deste animal "exótico") e mais tarde inspirou um famoso desenho de Dürer que se encontra no Museu Britânico de Londres.
This stone image facing the river represents Our Lady of Safe Homecoming who was believed to protect sailors.
Esta escultura virada para o Tejo representa Nossa Senhora do Bom Sucesso, que se acreditava proteger os marinheiros.
Six turrets with small windows and a curious Moorish style surround the lower terrace. Instead of soldiers with guns, they're now occupied by tourists with cameras.
Seis guaritas com pequenas janelas e um curioso estilo mourisco rodeiam o terraço. Em vez de soldados armados, são agora os turistas que as ocupam, para fotografar.
The tower has small balconies on each floor, facing all directions, but it's the one facing south overlooking the river that most impresses. It's the largest, and despite being Venetian-inspired it's adorned with Manueline elements.
A torre tem pequenas varandas em cada piso, viradas para todas as direções, mas é a que se encontra virada para sul, para o Tejo, que mais impressiona. É a maior, e é de inspiração veneziana, apesar da ornamentação manuelina.
The small cloister is a rectangular courtyard surrounded by Gothic arches. It was used for the ventilation of the interior, releasing the smoke caused by the firing of the artillery.
O claustrim é um pequeno pátio retângular com arcaria gótica em todos os lados. Era um espaço usado para o arejamento do interior e para a saída do fumo resultante dos disparos da artilharia.
Sixteen cannon holes were responsible for the defense of Lisbon, as demonstrated today by the placement of the cannon.
Dezasseis bocas de canhoeiras eram as principais responsáveis pela defesa da cidade de Lisboa, como demonstrado pelo posicionamento de canhões.
The tower's vaulted lower level is a dungeon where political prisoners were held. The ceiling is so low, that it's impossible for nearly anyone to stand up.
Prisioneiros políticos eram colocados no piso inferior. O teto é tão baixo, que é impossível um adulto manter-se completamente de pé.
Almost no one notices them, but on both sides of the tower's north façade are sculptures of two saints. One of them is St. Michael whose image accompanied Vasco da Gama to India in 1498 (now on display in the Maritime Museum), and the other is St. Vincent, the patron saint of Lisbon.
Quase ninguém repara, mas nos dois lados da fachada norte da torre estão esculturas de santos. Um deles é São Miguel, cuja imagem acompanhou Vasco da Gama até à Índia (agora exposta no Museu de Marinha), e o outro é São Vicente, o santo padroeiro de Lisboa.

Check out all of Lisbon's attractions in the complete Lisbon sightseeing guide »
Conheça tudo o que há para ver na cidade, consultando o guia completo das atrações de Lisboa »
Follow Lisbon on Facebook. Your daily connection to what's new and noteworthy in the city.
Siga Lisboa no Facebook. A sua ligação diária a tudo o que há de novo e de notável na cidade.
The easiest way to find hotels in Lisbon, for every taste and budget:
SEARCH FOR YOUR HOTEL
A maneira mais fácil de encontrar hotéis em Lisboa, para todos os gostos e carteiras:
ENCONTRE O SEU HOTEL
Lisbon's trams, buses, Metro, trains to Sintra and Cascais, and many of the major monuments and museums are free, and many other attractions offer reduced admission with the LISBOA CARD
Os eléctricos (bondes), autocarros (ônibus), metro e comboios (trens) para Sintra e Cascais, assim como muitos dos principais monumentos e museus, são gratuitos, e muitas outras atrações oferecem desconto com o LISBOA CARD
See Lisbon on foot, from an open-tup bus, tram, or even boat or helicopter, or take a day trip to Sintra, the beaches of Cascais and Estoril, or even to Évora or Fátima. Check out all the available LISBON TOURS
Passeie por Lisboa a pé, num autocarro panorâmico, de eléctrico, ou até de barco ou helicóptero, ou vá até Sintra, à costa de Cascais e Estoril, ou até Évora ou Fátima. Veja todos os PASSEIOS POR LISBOA