The official name is Dom Pedro IV Square, but everyone knows it as Rossio. It marks the very center of the city, a lively place at any time of the day, with a wave-patterned mosaic pavement that has been reproduced throughout Portugal, in Rio de Janeiro and in Macau.
It was the site of the bonfires of the Inquisition, and in the early 1900s it attracted intellectuals who met at several cafés, such as the Nicola, which still exists. It's also home to the neoclassical theater Dona Maria II, and to a monument to King Pedro IV, standing 27-meters (89ft) high between two monumental baroque fountains.
Mais conhecida por Rossio, a Praça Dom Pedro IV é a praça que marca o centro da cidade. Tem uma bela calçada portuguesa, que foi reproduzida em várias partes de Portugal, no Rio de Janeiro e em Macau, e é muito movimentada a qualquer hora do dia.
Foi palco das fogueiras da Inquisição, e no início do século XX era onde intelectuais se reuniam em cafés, como o Nicola, que ainda existe. É também onde se encontra o teatro neoclássico Dona Maria II, e um monumento a Dom Pedro IV com 27 metros de altura entre duas fontes barrocas monumentais.
The beautiful National Theater D. Maria II, which dates from 1846, opens its doors on Mondays for multilingual guided tours. As you go through the different spaces of the monument, you get to know its historical and artistic heritage, getting up close to the wardrobe and props, and even peeking into the dressing rooms.
O belo Teatro Nacional D. Maria II, inaugurado em 1846, abre as suas portas para visitas guiadas em diferentes idiomas todas as segundas-feiras. Num percurso pelos vários espaços do monumento fica-se a conhecer o seu património histórico e artístico, podendo-se ver figurinos, adereços e ainda os camarins.
A monumental neo-Manueline façade has placed the Rossio train station, inaugurated in 1886, on lists of the world’s most beautiful. Every tourist stops for a photo, usually before stepping inside and heading to Sintra.
A monumental fachada neomanuelina da Estação do Rossio, de 1886, já a colocou entre as mais belas estações do mundo em várias publicações. Nenhum turista resiste a fotografá-la, geralmente antes de entrar e viajar até Sintra.
St. Dominic’s Church was once a monastery built in 1241, but the 1755 earthquake left it quite damaged. The church, facing the D. Maria II National Theater, was rebuilt, but a devastating fire in 1959 left it in the state that you see today. Despite that, it remains one of Lisbon’s most beautiful and most unforgettable monuments.
A Igreja de São Domingos começou por ser um convento em 1241, mas o terramoto de 1755 deixou-o bastante danificado. A igreja, que se encontra virada para o Teatro D. Maria II, foi reconstruída, mas um grande incêndio em 1959 deixou-a no estado que se vê hoje. No entanto, não deixa de ser um dos monumentos mais belos e inesquecíveis de Lisboa.
This iconic “ginjinha” bar, almost directly across from the D. Maria II National Theater, opened in 1840. It only has space for just over three people at a time, but it’s a spot where regular customers and tourists get together for a shot of the famous brandy with morello cherry.
Esta emblemática casa de ginjinha, quase em frente ao Teatro Nacional D. Maria II, abriu em 1840. Tem apenas espaço para pouco mais de três pessoas, mas é onde clientes regulares e turistas se juntam para um copo da famosa bebida de aguardente e ginja.
The beautiful Azevedo Rua hat shop, opened in 1886, still features the original wooden cabinets and still offers all kinds of hats.
A bela chapelaria Azevedo Rua, aberta em 1886, ainda preserva os armários de madeira originais, e ainda vende todo o tipo de chapéus.
The bar and restaurant of the Internacional Design Hotel overlooks the square, and in addition to serving lunch and dinner, it also offers tea and “petiscos” (tapas) in the afternoon.
O bar e restaurante do Internacional Design Hotel tem vista sobre a praça, e além dos almoços e jantares, serve também chás e petiscos à tarde.
South of the square, past the arch, is Animatógrafo do Rossio, one of the first movie theaters in Portugal. It opened in 1907 and was considered a luxurious theater at the time. Sadly, today it only offers peep shows, but it preserves the beautiful Art Nouveau façade, which has been considered one of the world’s most beautiful in a movie theater of the period.
O Animatógrafo do Rossio encontra-se a sul da praça, atravessando o Arco da Bandeira. Foi um dos primeiros cinemas em Portugal, e quando abriu em 1907 era considerado um cinema de luxo. Infelizmente hoje apenas apresenta espetáculos eróticos (“peep shows”), mas preserva a bela fachada em Arte Nova, reconhecida internacionalmente como uma das mais belas num cinema da época.
Café Nicola is one of the few historic cafés in downtown Lisbon that have survived to this day. It dates from 1929, and from the tables at the door you see the castle and the world go by in the square.
O Café Nicola é dos poucos cafés históricos da Baixa que sobreviveram até hoje. Data de 1929, e da esplanada tem-se uma vista do castelo e de todo o movimento do Rossio.
In business since 1875, Tabacaria Mónaco was remodeled in 1894 with a ceiling painted by the artist António Ramalho and tiles by Rafael Bordallo Pinheiro. No changes have been made to the décor or to the furnishings since then, and an impressive bronze lamp still welcomes customers who still come looking for cigarettes and international newspapers and magazines.
Aberta desde 1875, a Tabacaria Mónaco foi remodelada em 1894 com um teto pintado pelo artista António Ramalho e azulejos de Rafael Bordallo Pinheiro. Nunca houve alterações na decoração e no mobiliário, e um notável candeeiro em bronze ainda dá as boas vindas aos clientes que ainda procuram tabaco e jornais e revistas internacionais.
Owned by the same family since it opened in 1923, Pérola do Rossio was a "gourmet shop" before there was such a thing as a gourmet shop. It has always offered coffee from the world's largest producers (Brazil, São Tomé e Príncipe and Colombia, among others), and teas from China, Japan, India and the Azores. The small interior, which maintains the original décor, also has chocolates, jams, cheeses and wines.
Propriedade da mesma família desde que abriu em 1923, a Pérola do Rossio já era uma “loja gourmet” antes da moda das lojas gourmet. Sempre ofereceu cafés dos maiores produtores do mundo (Brasil, São Tomé e Príncipe e Colômbia, entre outros), e chás da China, Japão, Índia e Açores. O pequeno espaço, que mantém a decoração original, tem ainda chocolates, compotas, queijos e vinhos.
Check out all of Lisbon's attractions in the complete Lisbon sightseeing guide »
Conheça tudo o que há para ver na cidade, consultando o guia completo das atrações de Lisboa »
Follow Lisbon on Facebook. Your daily connection to what's new and noteworthy in the city.
Siga Lisboa no Facebook. A sua ligação diária a tudo o que há de novo e de notável na cidade.
The easiest way to find hotels in Lisbon, for every taste and budget:
SEARCH FOR YOUR HOTEL
A maneira mais fácil de encontrar hotéis em Lisboa, para todos os gostos e carteiras:
ENCONTRE O SEU HOTEL
Lisbon's trams, buses, Metro, trains to Sintra and Cascais, and many of the major monuments and museums are free, and many other attractions offer reduced admission with the LISBOA CARD
Os eléctricos (bondes), autocarros (ônibus), metro e comboios (trens) para Sintra e Cascais, assim como muitos dos principais monumentos e museus, são gratuitos, e muitas outras atrações oferecem desconto com o LISBOA CARD
See Lisbon on foot, from an open-tup bus, tram, or even boat or helicopter, or take a day trip to Sintra, the beaches of Cascais and Estoril, or even to Évora or Fátima. Check out all the available LISBON TOURS
Passeie por Lisboa a pé, num autocarro panorâmico, de eléctrico, ou até de barco ou helicóptero, ou vá até Sintra, à costa de Cascais e Estoril, ou até Évora ou Fátima. Veja todos os PASSEIOS POR LISBOA