Lisbon's clean, artful subway opened in 1959 and is still expanding. It has four lines connecting downtown's waterfront to the northern districts and the suburbs of Amadora and Odivelas. It does not, however, reach the Belém district or the heart of Alfama. Still, it is the most efficient way to get to many of the city's attractions and hotels between the hours of 6:30AM and 1AM.
Trains run every couple of minutes during rush hour, and every 5-7 minutes at all other times.
Rides are free with the Lisboa Card, otherwise you'll need to buy your ticket from the machines found at every station. Be sure to keep your ticket handy because you'll need to scan it again to exit.
Artistic projects decorate most of the stations, including themed tiled walls by contemporary artists. The red line is the most impressive, but other stations of this underground gallery feature works by prominent Portuguese artists: Vieira da Silva in Rato and Cidade Universitária, Júlio Pomar in Alto dos Moinhos, and Maria Keil in most of the stations of the green and yellow lines.
O metro de Lisboa é limpo, apresenta umas belas estações, e tem-se expandido desde a sua inauguração em 1959. São quatro linhas que ligam a frente ribeirinha à zona norte da cidade e aos subúrbios da Amadora e Odivelas, mas não chega a Belém ou ao centro de Alfama. No entanto, o metro não deixa de ser a melhor maneira de chegar a muitas das principais atrações e aos hotéis entre as 6h30 e a 1h00.
Parte de dois em dois minutos durante a hora de ponta, e a cada 5 a 7 minutos nos outros períodos.
As viagens são gratuitas com o Lisboa Card, mas quem não é turista pode adquirir bilhetes nas máquinas que se encontram em todas as estações. É importante manter o bilhete sempre à mão, pois precisa de ser apresentado novamente à saída.
Vários projetos artísticos decoram a maioria das estações, incluindo painéis de azulejos de artistas contemporâneos. A linha vermelha é a mais impressionante, mas outras estações desta galeria subterrânea também apresentam obras de destacados artistas portugueses: Vieira da Silva nas estações do Rato e Cidade Universitária, Júlio Pomar na do Alto dos Moinhos, e Maria Keil na maioria das estações das linhas verde e amarela.
-Airport Transportation
-Subway
-Buses
-Trams
-Funiculars
-Trains
-Taxis
-Transportes no Aeroporto
-Metro
-Autocarros (Ônibus)
-Eléctricos (Bondes)
-Elevadores
-Comboios (Trens)
-Táxis
Follow Lisbon on Facebook. Your daily connection to what's new and noteworthy in the city.
Siga Lisboa no Facebook. A sua ligação diária a tudo o que há de novo e de notável na cidade.
The easiest way to find hotels in Lisbon, for every taste and budget:
SEARCH FOR YOUR HOTEL
A maneira mais fácil de encontrar hotéis em Lisboa, para todos os gostos e carteiras:
ENCONTRE O SEU HOTEL
Lisbon's trams, buses, Metro, trains to Sintra and Cascais, and many of the major monuments and museums are free, and many other attractions offer reduced admission with the LISBOA CARD
Os eléctricos (bondes), autocarros (ônibus), metro e comboios (trens) para Sintra e Cascais, assim como muitos dos principais monumentos e museus, são gratuitos, e muitas outras atrações oferecem desconto com o LISBOA CARD
See Lisbon on foot, from an open-tup bus, tram, or even boat or helicopter, or take a day trip to Sintra, the beaches of Cascais and Estoril, or even to Évora or Fátima. Check out all the available LISBON TOURS
Passeie por Lisboa a pé, num autocarro panorâmico, de eléctrico, ou até de barco ou helicóptero, ou vá até Sintra, à costa de Cascais e Estoril, ou até Évora ou Fátima. Veja todos os PASSEIOS POR LISBOA