LIVING THE BEST OF LISBON|VIVER O MELHOR DE LISBOA


WHAT IS PORTUGAL? – 10 WORDS THAT DEFINE AN INDEFINABLE COUNTRY

O QUE É PORTUGAL? – 10 PALAVRAS QUE DEFINEM UM PAÍS INDEFINÍVEL

Portugal Medieval

MONSARAZ | CASTELO DE VILA VIÇOSA

RESILIENCE
The country with the oldest borders in Europe, the first to adopt its local tongue as its official language, has against the odds survived nine centuries of battles, wars, earthquakes, revolutions, the creation and loss of the world’s first global empire. The Portuguese resilience and adaptability makes certain that no matter what crisis the country goes through, there will always be a nation named Portugal, a bright city called Lisbon, the Tagus, the Douro, and the hills of Sintra


RESISTÊNCIA
O país com as fronteiras mais antigas da Europa e o primeiro a adotar a sua língua local como língua oficial tem sobrevivido contra todas as probabilidades a nove séculos de batalhas, guerras, terramotos, revoluções, e à criação e perda do primeiro império global do mundo. A resistência portuguesa e a adaptabilidade do povo português garante que não importa o tamanho da crise que o país possa atravessar, haverá sempre uma nação chamada Portugal, uma cidade luminosa chamada Lisboa, o Tejo, o Douro, a Serra de Sintra

Portugal in Brazil and Morocco

RIO DE JANEIRO, BRAZIL | ESSAOUIRA, MOROCCO

GLOBAL
With such an inviting coastline, Portugal has never been limited by its borders. Being the first Europeans in so much of Asia, Africa and the Americas allowed the Portuguese to transplant their culture in every corner of the globe. The result is that now Portugal has the broadest global spread of UNESCO World Heritage Sites of any country. There are Portuguese forts, churches and other monuments in the oddest, most unlikely of places – from China to Iran, Morocco, India, Malaysia, Kenya… And walk around Brazil and you’ll feel Portugal in a more tropical climate, including in Rio’s beaches, with their Lisbon-inspired wave-patterned pavements. Go to Thailand and the desserts you eat are of Portuguese influence. Learn Japanese and you’ll find that many words originate from Portuguese. Portugal is, more than any other, a global country.


UNIVERSAL
Com uma costa tão convidativa, Portugal nunca se conformou com os limites das suas fronteiras. Tendo sido o primeiro país europeu em grande parte da Ásia, de África e das Américas fez com que Portugal plantasse um pouco da sua cultura em todos os cantos do mundo. O resultado é o mais vasto Património Mundial da UNESCO espalhado pelo mundo por qualquer país. Existem fortes, igrejas e outros monumentos portugueses em locais inesperados, como China, Irão, Marrocos, Índia, Malásia, Quénia … E andando pelo Brasil encontra-se um Portugal tropical, incluindo nas praias do Rio de Janeiro com os seus calçadões inspirados nas calçadas de Lisboa. Visitando a Tailândia descobre-se que as suas sobremesas são de influência portuguesa, e aprendendo japonês encontram-se várias palavras de origem portuguesa. Portugal é, mais do que qualquer outro, um país universal.

Sagres, Portugal

SAGRES (ALGARVE)

TIME
Money can’t buy time and Portugal values time. Everything is discussed and decided over a long lunch or dinner where eating is less about being fed and more of a social ritual meant to be well savored. Portugal feels confident and mature enough to just sit back and relax, like a wiser old man who’s had a long fulfilling life and pauses to appreciate the views or a good cheese and bread, a fresh fish just out of the ocean, a glass of wine… Making time, being present and enjoying the now is what makes Portugal so seductive. Spend a few days in Alentejo or even in Lisbon and you begin to feel the clocks ticking slower, telling you to enjoy the moment. Time is Portugal’s wealth.


TEMPO
O dinheiro não compra tempo e em Portugal valoriza-se o tempo. Tudo é discutido e decidido numa mesa ao almoço ou jantar, onde comer é mais um ritual social para saborear com calma do que alimentação. Portugal sente-se confiante e suficientemente maduro para se sentar e descontrair, como alguém com sabedoria e uma longa vida bem preenchida que lhe permite agora parar para apreciar as vistas ou um bom queijo, pão, peixe fresco acabado de sair do mar, ou um copo de vinho … Fazer tempo e viver o presente é o que torna Portugal tão sedutor. Ficando uns dias no Alentejo ou até mesmo em Lisboa começa-se a sentir os ponteiros do relógio a passar mais lentamente, convencendo a aproveitar o momento. Tempo é o tesouro de Portugal.

Cascais, Portugal

CASCAIS

INDIVIDUALITY
It’s Mediterranean but it’s on the Atlantic, it’s Iberian but it’s not Spanish, it’s European but focuses more on the ocean, it’s Latin but with a more reserved Nordic-like temperament. Portugal is difficult to define in familiar terms, a low-profile land with a feeling of apartness, in its own little world that’s more ocean than dry land, more an island than part of a peninsula. It’s a tiny oasis of peace that prevents it from showing up on the radar screen of world news, making it an inconspicuous, indefinable, often overlooked country in a world driven by flashes, categories and trends. It’s a soulful place with a rare individuality, with a consciousness of its unique character, and with little-known treasures that make it so enigmatic and magnetic.


INDIVIDUALIDADE
É mediterrânico mas encontra-se virado para o Atlântico, é ibérico mas não é espanhol, é europeu mas concentra-se mais no mar, é latino mas com um temperamento reservado mais típico dos nórdicos. Portugal é difícil de definir, uma terra “low-profile” de certa forma isolada no seu próprio mundo que é mais mar do que terra, mais ilha do que parte de uma península. É um pequeno oásis de paz que faz com que raramente apareça no radar dos grandes acontecimentos do mundo, tornando-se um país discreto, indefinível e muitas vezes esquecido num mundo comandado por flashes, fórmulas e tendências. É um país cheio de alma com uma rara individualidade, com consciência das suas características únicas, e com tesouros pouco conhecidos que o tornam tão enigmático e magnético.

Palácio de Queluz e Alentejo, Portugal

PALÁCIO DE QUELUZ | ALENTEJO

DISCOVERIES
Portugal was the pioneer of world exploration, giving “new worlds to the world” five centuries ago, but the country remains a land of discovery today. It probably has the most beautiful places you’ve never heard of and it’s very likely that it has the biggest variety of landscapes per square mile in the world — from the volcanic craters of the Azores to the subtropical world of Madeira, to the plains of Alentejo, the mountains of the Beiras, the verdant parks of Minho and Trás-os-Montes, to the ocher cliffs of Algarve. If the Gerês National Park or the medieval villages of Monsaraz or Marvão were in Italy, France or Spain they’d be filled with tourists at any time, but they’re usually deserted in Portugal. This is a country of constant surprises and unexpected, unsung wonders.


DESCOBERTAS
Portugal foi, há cinco séculos, o pioneiro dos descobrimentos e da exploração marítima, dando “novos mundos ao mundo”, mas o país continua a ser uma terra de descobertas. Tem provavelmente os mais belos lugares que pouca gente conhece e é muito provável que tenha a maior variedade de paisagens por quilometro quadrado no mundo – desde as crateras vulcânicas dos Açores ao mundo subtropical da Madeira, às planícies do Alentejo, às montanhas das Beiras, aos parques verdejantes do Minho e Trás-os-Montes, às falésias do Algarve. Se o Gerês ou as vilas medievais de Monsaraz ou Marvão estivessem em Itália, França ou Espanha estariam cheias de turistas a qualquer momento mas estão geralmente desertas em Portugal. Este é um país de surpresas constantes e inesperadas, e de maravilhas por descobrir.

Cabo da Roca e Porto, Portugal

CABO DA ROCA | PORTO

SEA
A small rectangle on the edge of the Iberian Peninsula which only takes two hours to cross from east to west really doesn’t have an interior. Portugal is therefore just one long coastline, a natural port that’s the entrance and exit point of Europe with an endless stretch of sand. Best of all are the mystical capes of Espichel, Sagres, Carvoeiro or Roca which still give you the feeling of being on the edge of the Earth as they did centuries ago before everyone knew the planet was round. It’s not surprising that the Age of Discovery and globalization started here by crossing the horizon as the West looked for the East.
Portugal is still energized by the ocean and the rivers that flow into it, getting from them much of what it eats and drinks – from the Atlantic, the Douro and the Tagus. Some of the country’s biggest icons also float on water – the rabelo boats, the old caravels and the colorful moliceiros of Aveiro.


MAR
Um pequeno retângulo à beira da Península Ibérica que demora apenas duas horas a atravessar da costa à fronteira não pode dizer que tem um interior. Portugal é por isso uma longa costa, um porto natural servindo de entrada e de saída da Europa com um imenso areal. O melhor de tudo são os cabos repletos de misticismo como o de Espichel, Sagres, Carvoeiro ou Roca que ainda dão a sensação de se ter chegado ao fim do mundo como há séculos atrás quando ainda não se sabia que o planeta era redondo. Não é por isso de estranhar que a época dos Descobrimentos e que o início da globalização começou aqui depois de se atravessar o horizonte a caminho do Oriente.
Portugal ainda retira grande parte da sua energia do mar e dos rios que nele desaguam, incluindo o que come e bebe — do Atlântico, do Douro e do Tejo. Alguns dos maiores emblemas do país também flutuam na água — os barcos rabelo, as antigas caravelas e os coloridos moliceiros de Aveiro.

Igreja em Almancil e Obidos, Portugal

IGREJA DE SÃO LOURENÇO, ALMANCIL | ÓBIDOS

BLUE
You may paint the word “Portugal” blue. That’s the color that covers the country, and not just because of the Atlantic. It’s also the color of the skies (Algarve is the region with the most sunshine hours per year in Europe and Lisbon is the sunniest capital), the color of the Azores’ stunning lagoons, and above all the color of the tiles (“azulejos”) that decorate the country from north to south. They’re in almost every church interior (and exterior, as seen in Porto), in train stations, in palaces, and in ordinary homes around Lisbon. Blue also colors the edges of buildings in the many mostly-white villages such as Obidos and around Alentejo. Portugal is blue.


AZUL
Pode-se pintar a palavra “Portugal” de azul. Essa é a cor que cobre o país, e não só por causa do Atlântico. É também a cor do céu (o Algarve é a região com mais horas de sol por ano na Europa e Lisboa é a capital mais solarenga), a cor das deslumbrantes lagoas dos Açores, e sobretudo a cor dos azulejos que decoram o país de norte a sul. Eles encontram-se no interior de quase todas as igrejas (e também no exterior como se pode ver no Porto), em estações de comboio, nos palácios e nos edifícios antigos de Lisboa. Azul também pinta as bordas das casas em aldeias quase todas caiadas de branco como Óbidos ou pelo Alentejo. Portugal é azul.

Golden Portugal

IGREJA DE SÃO FRANCISCO, PORTO | ALGARVE

GOLD
Portugal is also golden. That’s the color of Algarve’s cliffs, of the profusion of jewelry used in Minho’s folklore and traditional costumes, and of the filigree of the local handicrafts. But then there’s the extraordinary gilding in the churches and palaces, perhaps second only to the azulejos as Portugal’s national art. And gold and blue often go together around the country, presenting some of the most artistic and unique baroque art in Europe (in fact, the word “baroque” derives from Portuguese).


OURO
Portugal também é da cor do ouro. Essa é a cor das falésias do Algarve, da profusão de jóias usadas no folclore do Minho e seus trajes tradicionais, e da filigrana artesanal. Mas há ainda a extraordinária talha dourada nas igrejas e palácios, talvez a maior arte nacional depois da azulejaria. E o dourado e o azul combinam muitas vezes pelo país, apresentando um conjunto barroco que é do mais artístico e original da Europa. Curiosamente, a palavra “barroco” noutros idiomas tem origem na palavra portuguesa.

Portugal in Stone

CROMELEQUE DOS ALMENDRES (ALENTEJO) | MONSANTO

STONE
One of the most curious and fascinating aspects of Portugal is its abundant use of stone and how well preserved its pre-historic heritage is. From the world’s biggest outdoor Paleolithic art gallery in Foz Coa, to the numerous dolmens and stone circles in Alentejo, to the dinosaur fossils and footprints around the town of Lourinhã that is a real Jurassic Park. There are also the works of art in cobblestone that cover almost every city, the marble towns of Alentejo (Vila Viçosa, Estremoz), the well-preserved Roman mosaics of Conimbriga, or the Manueline architecture that stuns for its carvings. And the countless medieval castles or entire villages made of stone like Monsanto, Marialva, Sortelha, or Piodão… And every town of any importance has a “pelorinho,” stone columns or pillories, symbols of municipal authority transformed into works of art, usually richly decorated with Manueline motifs.


PEDRA
Um dos aspetos mais curiosos e fascinantes de Portugal é o seu variado uso da pedra e o bom estado de conservação do seu património pré-histórico. Desde a maior galeria ao ar livre de arte paleolítica no mundo em Foz Côa, às numerosas antas e cromeleques do Alentejo, aos fósseis e pegadas de dinossauros da Lourinhã que é um verdadeiro Parque Jurássico, passando ainda pelas obras de arte da calçada portuguesa, pelas vilas de mármore do Alentejo (Vila Viçosa, Estremoz), pelos mosaicos romanos de Conímbriga tão bem preservados e pela arquitetura manuelina tão bem esculpida. Há ainda os castelos medievais ou as aldeias históricas quase inteiramente construídas em pedra, como Monsanto, Marialva, Sortelha ou Piodão… E cada pequena cidade de mínima importância tem sempre o seu pelourinho, símbolo da autoridade municipal transformado em obra de arte, geralmente ricamente decorado com motivos manuelinos.

Alentejo, Portugal

ALENTEJO

“SAUDADE”
Using “Portugal” and “saudade” in the same sentence may now sound like a cliché but it’s true that one word defines the other. Saudade has no exact translation in other languages, and it’s much more than nostalgia or melancholy as it’s often explained. It’s an intense passion for life, an acceptance of the incomplete, an appreciation of achievements or generating strength from the good and the bad times. It’s being aware of the passage of time, knowing that you can’t always control the randomness of fate, an insatiable appetite for romance and romantic images; it’s closing your eyes for a moment as you enjoy the image of a fantasy that you don’t dare say out loud. It’s filling the heart with a good memory brought about by a smell or by a feeling caused by a sound. It’s enjoying the view, feeling the serenity of a moment of silence as you sit in the sun or gaze out to the sea and the horizon. It’s finding happiness in simplicity and in small pleasures. It’s living with passion in small steps and being at peace between reality and desire. All this is caused by Portugal, through its history, its geography, its Fado music, its traditions and its “gentle ways.” So to truly understand Portugal you have to be consumed by “saudade” and that only happens after spending some time in the country. Saudade is Portugal and Portugal is saudade.


SAUDADE
Usar “Portugal” e “saudade” na mesma frase pode já ser um lugar-comum, mas é verdade que uma palavra define a outra. Saudade é muito mais do que nostalgia ou melancolia. É paixão pela intensidade da vida, é aceitar o incompleto, é valorizar as conquistas, é gerar forças dos bons e dos maus momentos. É ter consciência da passagem do tempo, é viver sabendo que nem sempre se controlam os acasos do destino, é um apetite insaciável por paixões e por imagens românticas, é fechar os olhos enquanto por um instante se desfruta da imaginação ou de uma fantasia que nem às paredes se confessa. É sentir a alma preenchida por uma recordação trazida por um cheiro, ou por um sentimento provocado por um som. É emocionar-se com uma vista, é sentir paz através do silêncio enquanto se senta ao sol ou enquanto se olha para o mar e para o horizonte. É encontrar a felicidade na simplicidade e nos pequenos prazeres. É viver com paixão a um ritmo desacelerado, é estar em paz entre a realidade e o desejo. Tudo isto é provocado por Portugal, pela sua história, pela sua geografia, pelo seu Fado, pelas suas tradições e pelos seus “brandos costumes”. Por isso para perceber verdadeiramente o que é Portugal é preciso perceber e sentir saudade, o que só se consegue estando no país durante algum tempo. Saudade é Portugal e Portugal é saudade.




Link LINK: http://www.lisbonlux.com/magazine/what-is-portugal-10-words-that-define-an-indefinable-country

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...

3 Comments | 3 Comentários

  1. Julie Dawn Fox

    You should drive more slowly – Portugal most definitely has got an interior which is well worth taking the time to explore. Stunning mountain ranges, traditional rural villages, a fantastic network of river beaches and much more.

  2. Hi Julie,
    Thanks for your comment. By saying that Portugal doesn’t really have an interior we don’t mean you should bypass it. Quite the contrary! (We mention Monsaraz, Marvão, the mountains of the Beiras, Trás-os-Montes…) We simply mean that nowhere in Portugal is really that inland, so far from the coast. Even from the most interior border towns like Elvas you can be by the Atlantic after quite a short drive when compared to most other countries that have a “real” interior! :-)

  3. RAFAEL MARQUES

    gostei muito da parte “o que é portugal”, que resume muito bem a alma do país. Mas será mesmo que os portugueses tem um temperamento “frio” e “reservado” típico dos nórdicos?? isso não seria uma contradição à sua própria latinidade? dificil é caracterizar e definir essa “latinidade mais branda” dos portugueses, mas os acho bem diferentes dos países nórdicos. Abraços brasileiros latino-sul-americanos a todos os portugueses!

Leave a Comment: | Deixe o seu comentário: