Lisbon Guide
Guia de Lisboa
Lisbon Guide
Lisbon Guide
ALFAMA | AVENIDA DA LIBERDADE | AVENIDAS NOVAS | BAIRRO ALTO | BAIXA | BELÉM | CAIS DO SODRÉ
CAMPO DE OURIQUE | CHIADO | MOURARIA | PARQUE DAS NAÇÕES | PRÍNCIPE REAL | SANTOS
Search SEARCH LISBON:
PROCURE LISBOA:


LIKE THIS? SHARE IT!
GOSTA? PARTILHE!
FOLLOW LISBON:
SIGA LISBOA:
Lisbon Lux FacebookLisbon Lux TwitterLisbon Lux on Google Plus


LISBON TOURISM
& CITY GUIDE
LISBON INSIDER TIPS
LISBON HIGHLIGHTS


GUIA DA CIDADE DE LISBOA


RECOMMEDED IN:
RECOMENDADO EM:
Lonely Planet
DIE ZIET

LISBON GUIDE » LISBON TOP 10 BEST »

Undiscovered Lisbon: 10 Secret Attractions Off the Beaten Path

A Lisboa por Descobrir: 10 Atrações Fora dos Roteiros Turísticos

Quinta Real de Caxias, Oeiras

QUINTA REAL DE CAXIAS

Just west of Lisbon’s Belém district is Caxias, on the Cascais train line. Right across the street from the train station are the gardens of the Caxias Royal Estate, built in the 19th century as a summer residence for prince Fernando and various monarchs.
It is made up of box hedging, but is known for a monumental baroque waterfall representing the mythical bath of Diana, created by Machado de Castro, Portugal’s biggest 18th-century sculptor.
Back by the train station is the old star-shaped São Bruno Fort, protecting the beach since the 17th century.

Passando Belém na linha de Cascais chega-se a Caxias. É aí, atravessando a rua à saída da estação de comboios, que se encontram os jardins da Quinta Real de Caxias, construída no século XIX como residência de verão para o infante D. Fernando e vários monarcas.
Os jardins são compostos por canteiros geométricos, e são conhecidos por uma monumental cascata barroca de Machado de Castro que evoca o mítico banho de Diana.
Voltando à estação vê-se o Forte de São Bruno com planta poligonal estrelada e que protege esta costa desde o século XVII.

Estrada da Gibalta – Tel.: 214 115 062

Palácio Marquês de Pombal, Oeiras

PALÁCIO MARQUÊS DE POMBAL

Three stops after Caxias on the Cascais train line is the municipality of Oeiras. It is home to the former palatial residence of the Marquis of Pombal, a typical 18th century manor house. The interior is made up of rococo decorations and tiles (visits by appointment only), but it is mostly worth a visit for the gardens on any day of the week (free admission). They include the “Poets’ Waterfall” crowned by busts of epic poets (Camões, Homer, Tasso, and Virgil), orange trees, and sculptures.
To find it, turn right out of the station, then left, following the signs to “Centro Histórico.” The palace is just a couple of minutes down the street and the entrance to the garden is right around the corner, across from “Câmara Municipal” (Town Hall).

Três estações depois de Caxias na linha de Cascais chega-se ao centro de Oeiras. Aqui encontra-se a antiga residência do Marquês de Pombal, um típico palácio do século XVIII. O interior apresenta uma decoração rococó e azulejos (visitas apenas por marcação), mas uma visita vale sobretudo pelos jardins, abertos todos os dias (entrada livre). Aqui encontra-se a Cascata dos Poetas coroada por bustos de poetas épicos (Camões, Homero, Tasso e Virgílio), várias laranjeiras e esculturas.
Para aqui chegar, vire à direita ao sair da estação, depois à esquerda, seguindo as indicações para o centro histórico. O palácio fica a menos de cinco minutos a pé, e a entrada para o jardim é ao virar da esquina, em frente à Câmara Municipal.

Largo Marquês de Pombal – Tel.: 214 408 781

Parque dos Moinhos de Santana, Lisboa

PARQUE DOS MOINHOS DE SANTANA

Not even most Lisbon residents know of the existence of this park, topped by two charming 18th-century windmills. They were built when this was still farmland, and now contrast with the surrounding high-rise apartment buildings of the Ajuda and Restelo districts. The pine-filled park (which is free to visit and open every day until 6PM from October to March, and until 8PM from April to September) is now a recreation area, with a playground and pathways for jogging and working out.

A maioria dos lisboetas desconhece a existência deste parque onde se encontram dois encantadores moinhos do século XVIII. Foram construídos quando esta ainda era uma zona rural, e agora contrastam com os edifícios modernos dos bairros da Ajuda e Restelo. O parque (gratuito e aberto todos os dias até às 18 horas de outubro a março, e até às 20 de Abril a Setembro) é agora uma zona de recreio e lazer, com um parque infantil e percursos para exercícios.

Rua Tristão Vaz – Tel.: 213 021 580

Palácio e Tapada das Necessidades, Lisboa

PALÁCIO DAS NECESSIDADES

The Necessidades Palace is one of the few survivors of the 1755 earthquake but is now home to the Ministry of Foreign Affairs and therefore not open to visitors. If it had instead been turned into a museum, this would probably be one of Lisbon’s most-visited sights, especially when there’s a wonderful 19th-century park next to it and a beautiful terrace-viewpoint in front.
From the baroque pond of the terrace are picture-perfect views of 25 de Abril Bridge, while the park is filled with exotic vegetation, including a large cactus garden. Édouard Manet visited this park in 1859 and it is said that it was here that he was inspired to paint his famous masterpiece “Le déjeuner sur l’herbe ” ( “The Luncheon on the Grass”), now on display in Paris’ Musée d’Orsay.

O Palácio das Necessidades foi um dos poucos sobreviventes do terramoto de 1755, e é agora o Ministério dos Negócios Estrangeiros. Não se encontra por isso aberto ao público, mas certamente que se tivesse sido transformado em museu seria um dos pontos turísticos mais visitados da cidade. Isso sobretudo porque tem um parque maravilhoso do século XIX mesmo ao lado e um belo miradouro em frente.
Do chafariz barroco têm-se vistas perfeitas para fotografias da Ponte 25 de Abril, enquanto no parque encontra-se uma vasta vegetação exótica, incluindo um magnífico jardim de cactos.
Édouard Manet visitou o parque em 1859 e diz-se que foi aqui que se inspirou para pintar a sua famosa obra “Le déjeuner sur l’herbe,” agora exposta no Musée d’Orsay em Paris.

Jardim Museu da Cidade, Lisboa

JARDINS DO MUSEU DA CIDADE

A visit to the City Museum should be mandatory for every local, and it’s an attraction that should not to be missed by those who truly want to know the Portuguese capital. But if the museum itself is often overlooked, the surrounding gardens are still a well-hidden secret. In addition to the large green space behind the building, there is the Bordalo Pinheiro Garden created in 2010, where ceramic animals roam around. So while on one side there are live peacocks, in this separate space are imagined lobsters, seahorses, frogs, and serpents resting in the bushes, in a tribute to the work of 19th-century artist Rafael Bordalo Pinheiro.

Uma visita ao Museu da Cidade devia ser obrigatória a cada lisboeta e uma atração a não perder para quem quer verdadeiramente conhecer a capital portuguesa. Mas se o próprio museu é muita vezes esquecido, os jardins que o rodeiam são ainda um autêntico segredo. Além do grande espaço verde por trás do edifício, existe também desde 2010 o Jardim Bordalo Pinheiro por onde “passeiam” animais de cerâmica. Por isso enquanto num lado vêem-se pavões verdadeiros, neste espaço encontram-se lagostas, cavalos-marinhos, sapos, e serpentes a descansar nos arbustos, lembrando as obras do artista Rafael Bordalo Pinheiro.




Parque do Monteiro Mor, Museu do Traje, Lisboa

PARQUE MONTEIRO-MOR

Crossing the busy Avenida Padre Cruz (which looks more like a highway) from the Lumiar subway station to this park, it is difficult to imagine the immensity of the green space that awaits you. Laid out in the 18th century, it is a botanical garden filled with exotic species and now home to two small museums.
The first is Museu do Traje (or “Garment Museum”), found in an old mansion that includes a small baroque chapel. The small collection of fashions from the romantic era to the present day (from 1830 to 2000 and including some worn by Queen Amélia) is found in a handful of rooms with stucco ceilings and tiled walls.
The second is in an 18th century mansion, the Museu do Teatro (Theater Museum) which presents the history of theater in Portugal, or more specifically, in Lisbon, featuring models of the city’s first theaters (many of which eventually demolished), wardrobe, and portraits of the country’s most famous actors.
Everything is free to visit on Sundays until 2PM.

Atravessando a movimentada Avenida Padre Cruz (que mais parece uma autoestrada) desde a estação de metro do Lumiar até este parque, é difícil imaginar a imensidão do espaço verde que nos espera. Plantado no século XVIII, é um jardim botânico com espécies exóticas e hoje inclui dois pequenos museus.
O primeiro é o Museu do Traje instalado numa antigo palacete com uma pequena capela barroca. A coleção de trajes vai da época romântica aos dias de hoje (1830-2000), e inclui peças usadas pela Rainha D. Amélia, espalhadas por meia dúzia de salas com tectos de estuque e paredes forradas com azulejos.
O segundo museu encontra-se num palacete do século XVIII, e é o Museu do Teatro. Este apresenta a história do teatro em Portugal, ou melhor, em Lisboa, com maquetas dos primeiros teatros da cidade (muitos deles já demolidos), guarda-roupa e retratos dos atores mais conhecidos do país.
Tudo tem entrada livre aos domingos até às 14 horas.

Reservatório da Mãe D'Agua das Amoreiras, Lisboa

RESERVATÓRIO MÃE D’ÁGUA DAS AMOREIRAS

This reservoir is part of the city’s monumental 18th-century aqueduct. The beautiful waterfall found inside is now often a backdrop for exhibitions and fashion shows, but it’s the terrace that makes a visit worthwhile. The city views from there include the dome of Estrela Basilica, 25 de Abril Bridge and the towers of Amoreiras.
Part of the Water Museum, entrance to the reservoir is through Praça das Amoreiras, a small neighborhood park that invites you to relax and perhaps visit the Arpad Szenes – Vieira da Silva Museum facing it, presenting the work of one of Portugal’s best-known painters.

Este reservatório é parte do aqueduto monumental da cidade, construído no século XVIII. Uma bela cascata no interior é agora muitas vezes usada como pano de fundo para exposições e desfiles de moda, mas a verdadeira atração é o terraço. Daqui vê-se grande parte da cidade, incluindo a cúpula da Basílica da Estrela, a Ponte 25 de Abril e as torres das Amoreiras.
Este espaço faz parte do Museu da Água e a entrada é através da Praça das Amoreiras, um pequeno jardim que convida a uma pausa e talvez uma visita ao Museu Arpad Szenes – Vieira da Silva que expõe as obras de uma das maiores pintoras nacionais de todos os tempos.

Praça das Amoreiras, 10 – Tel.: 213 251 644

Capela Ermida de São Jerónimo, Lisboa

CAPELA DE SÃO JERÓNIMO

Built in 1514 in Manueline style by the architect of the Jeronimos Monastery, this chapel is found up on a hill from the Tower of Belém. It has little exterior decoration except for an impressive portal, pinnacles, and gargoyles at the top of each corner. Although the interior is open by appointment only, it is still worth a visit for the exterior and views of the river, 25 de Abril Bridge and monastery, passing by the beautiful mansions of Avenida do Restelo, the main avenue of this affluent neighborhood.

Construída em 1514 em estilo manuelino pelo mesmo arquiteto do Mosteiro dos Jerónimos, esta capela encontra-se numa colina virada para a Torre de Belém. Apresenta pouca decoração exterior, a não ser um magnífico portal, pináculos e gárgulas nos cantos. Apesar do interior estar aberto só por marcação, vale a pena uma visita mesmo só pelo exterior, de onde se tem uma vista para o rio, Ponte 25 de Abril e Mosteiro dos Jerónimos. Pelo caminho passa-se pelas belas mansões da Avenida do Restelo, a principal avenida desta zona nobre da cidade.

Rua Pero da Covilhã

Cemitério dos Ingleses, Lisboa

ENGLISH CEMETERY

Lisbon had a large British community in the 17th and 18th centuries, mostly merchants attracted to the goods arriving from Portugal’s colonies. Many lived in what is now the Estrela neighborhood, and that’s where you’ll find their cemetery. The most famous name that ended up resting here forever is Henry Fielding, author of Tom Jones who’d come to Lisbon’s sunnier climate in order to improve his health, but ended up dying in the city in 1754. His is the largest tomb in the cemetery, but another curious resident is Thomas Barclay, appointed by George Washington as the first American consul in France, and who ended up dying in Lisbon in 1793, when he stopped in the city to obtain funds for a mission.
Other tombstones show the evident Anglo-Portuguese culture in the city since the 17th century, with both British and Portuguese surnames and mixing Portuguese and English words in phrases like “My Ever-Living Saudade.”

Lisboa teve uma grande comunidade britânica nos séculos XVII e XVIII, sobretudo de comerciantes atraídos pelas mercadorias que chegavam das colónias portuguesas. Muitos viviam no bairro da Estrela, e foi aí que se instalou o seu cemitério. O nome mais famoso que acabou por ficar a descansar aqui para sempre é Henry Fielding, autor de Tom Jones. Tinha se deslocado até Lisboa na esperança que um clima mais favorável lhe melhorasse a saúde, mas acabou por falecer na cidade em 1754. O seu é o maior túmulo no cemitério, mas outro residente curioso é Thomas Barclay, nomeado primeiro cônsul americano em França por George Washington, e falecido em Lisboa em 1793, quando se encontrava na cidade para obter verbas para uma missão.
Outras lápides revelam uma cultura local claramente anglo-portuguesa desde o século XVII, com apelidos ingleses e portugueses e frases que misturam os dois idiomas, tais como “My Ever-Living Saudade.”

Rua de São Jorge, 6 – Tel.: 213 906 248

Museu Militar de Lisboa

MUSEU MILITAR

One of Lisbon’s oldest museums is now one of its most overlooked. Perhaps not too many people are attracted to a collection that reminds of battles and war, but it’s housed in a building that would be worth a visit just for the magnificent Baroque rooms.
In the Vasco da Gama Room are several cannon, one of them dating from the 16th century and originally from a fortress in India, while other rooms present one of the world’s largest collections of artillery.
The cannon-filled courtyard is surrounded by beautiful tile panels depicting historic battles.

Um dos mais antigos museus de Lisboa é hoje um dos seus mais esquecidos. Talvez pouca gente seja atraída por uma coleção que lembra antigas batalhas e guerras, mas este museu encontra-se num magnífico edifício que vale a pena visitar só pelas salas barrocas.
Na Sala Vasco da Gama está uma boca-de-fogo do século XVI vinda da Índia, enquanto pelas outras salas encontra-se espalhada uma das maiores coleções de artilharia do mundo.
No pátio (rodeado de canhões) pode-se também admirar uma série de painéis de azulejos ilustrando as batalhas históricas do país.




YOU MAY ALSO LIKE: | TAMBÉM PODERÁ INTERESSAR:

MUST-DO | A NÃO PERDER

Belem Tower, Lisbon
THE TOP 10 LISBON ATTRACTIONS
»

AS 10 MAIORES ATRAÇÕES DE LISBOA »

Waterfront, Lisbon
TRENDY LISBON
»

A LISBOA DA MODA »

Beach, Lisbon
TOP 10 SUMMER ATTRACTIONS
»

AS 10 MAIORES ATRAÇÕES DO VERÃO »

Square, Lisbon
THE GUIDE TO THE 10 MAIN SQUARES
»

O GUIA DAS 10 PRINCIPAIS PRAÇAS »

Jeronimos Monastery, Lisbon
THE 7 WONDERS OF LISBON
»

AS 7 MARAVILHAS DE LISBOA »


EATING & DRINKING | COMER & BEBER

Restaurant, Lisbon
TOP 10 RESTAURANTS IN LISBON
»

OS 10 MELHORES RESTAURANTES DE LISBOA »

Restaurante, Lisboa
THE TOP 10 MOST BEAUTIFUL RESTAURANTS
»

OS 10 MAIS BELOS RESTAURANTES »

Restaurant, Lisbon
10 STYLISH RESTAURANTS
»

10 RESTAURANTES COM ESTILO »

Restaurant, Chiado
TOP 10 RESTAURANTS IN CHIADO
»

OS 10 MELHORES RESTAURANTES NO CHIADO »

Restaurant, Bairro Alto
TOP 10 RESTAURANTS IN BAIRRO ALTO
»

OS 10 MELHORES RESTAURANTES NO BAIRRO ALTO »

Bar, Bairro Alto
TOP 10 BARS IN BAIRRO ALTO
»

OS 10 MELHORES BARES NO BAIRRO ALTO »

Bar, Lisbon
TOP 10 ROOFTOP BARS AND TERRACES
»

OS 10 MELHORES TERRAÇOS »

Esplanada, Lisboa
THE 50 BEST TERRACES
»

AS 50 MELHORES ESPLANADAS »

Bar, Lisboa
LISBON'S 10 MOST BEAUTIFUL BARS
»

OS 10 MAIS BELOS BARES DE LISBOA »

Café, Lisboa
THE 10 MOST BEAUTIFUL CAFÉS IN LISBON
»

OS 10 MAIS BELOS CAFÉS DE LISBOA »

Café, Lisbon
10 STYLISH CAFÉS
»

10 CAFÉS COM ESTILO »


SHOPPING | COMPRAS

Gifts, Lisbon
10 PERFECT GIFTS FROM LISBON
»

OS 10 PRESENTES PERFEITOS DE LISBOA »

Shop, Lisbon
TOP 10 SHOPS FOR PORTUGUESE PRODUCTS
»

AS 10 MELHORES LOJAS PARA PRODUTOS NACIONAIS »

Gourmet Lisbon
A GOURMET BASKET FROM LISBON
»

UM CABAZ GOURMET DE LISBOA »

Shop, Lisbon
THE 10 MOST BEAUTIFUL SHOPS IN LISBON
»

AS 10 MAIS BELAS LOJAS DE LISBOA »


ART & ARCHITECTURE | ARTE & ARQUITETURA

Architecture, Lisbon
THE BEST CONTEMPORARY ARCHITECTURE IN PARQUE DAS NAÇÕES
»

A MELHOR ARQUITETURA DO PARQUE DAS NAÇÕES »

Tiles, Lisbon
10 TILED ART MASTERPIECES IN LISBON
»

10 OBRAS PRIMAS DA AZULEJARIA EM LISBOA »

Azulejos, Lisboa
10 HISTORIC TILE PANELS IN ALFAMA
»

10 PAINÉIS DE AZULEJOS HISTÓRICOS EM ALFAMA »

Azulejos, Lisboa
THE 10 MOST BEAUTIFUL TILED FAÇADES
»

AS 10 MAIS BELAS FECHADAS EM AZULEJO »

Chafariz, Lisboa
10 MONUMENTAL DRINKING FOUNTAINS IN LISBON
»

10 CHAFARIZES MONUMENTAIS EM LISBOA »

Mausoleum, Lisbon
10 MONUMENTAL TOMBS IN LISBON
»

10 TÚMULOS MONUMENTAIS EM LISBOA »

Palace, Sintra
THE 10 MOST BEAUTIFUL PALACES IN LISBON
»

OS 10 MAIS BELOS PALÁCIOS DE LISBOA »

Museum, Lisbon
THE TOP 10 GOLDEN TREASURES IN LISBON
»

OS 10 MAIORES TESOUROS EM TALHA DOURADA EM LISBOA »

Calçada, Lisboa
THE 10 MOST BEAUTIFUL PAVEMENTS IN LISBON
»

AS 10 MAIS BELAS CALÇADAS DE LISBOA »

Andy Warhol, Lisbon
10 WORKS OF ART TO SEE IN LISBON
»

10 OBRAS DE ARTE PARA VER EM LISBOA »


HOTELS | HOTÉIS

Lisbon hotel
10 HOTEL ROOMS WITH VIEWS
»

10 QUARTOS DE HOTEL COM VISTA »

Beach hotel, Cascais
TOP 10 HOTELS BY THE BEACH
»

OS 10 MELHORES HOTÉIS NA PRAIA »

Wine hotel, Portugal
10 WINE HOTELS IN PORTUGAL
»

10 HOTÉIS VÍNICOS EM PORTUGAL »


NATURE | NATUREZA

Lisbon park
THE 10 MOST BEAUTIFUL PARKS AND GARDENS
»

OS 10 MAIS BELOS PARQUES E JARDINS »

Lisbon beach
THE 10 MOST BEAUTIFUL BEACHES ON THE LISBON COAST
»

AS 10 MAIS BELAS PRAIAS DA REGIÃO DE LISBOA »

Lisbon view
LISBON'S 10 MOST BEAUTIFUL VIEWS
»

AS 10 MAIS BELAS VISTAS DE LISBOA »


WALKS | PASSEIOS

Lisbon sunrise
ROMANTIC LISBON
»

A LISBOA ROMÂNTICA »

Lisbon
A TOUR THROUGH VASCO DA GAMA'S LISBON
»

UM PASSEIO PELA LISBOA DE VASCO DA GAMA »

St. Anthony, Lisbon
A TOUR OF ST. ANTHONY'S LISBON
»

UM PASSEIO PELA LISBOA DE SANTO ANTÓNIO »


INSPIRATION | INSPIRAÇÃO

Lisbon
25 REASONS TO LOVE LISBON
»

25 RAZÕES PARA AMAR LISBOA »

Lisbon
10 REASONS TO LIVE AND INVEST IN LISBON
»

10 RAZÕES PARA VIVER E INVESTIR EM LISBOA »

Lisbon
THE 10 BEST NEIGHBORHOODS TO LIVE IN LISBON
»

OS 10 MELHORES BAIRROS PARA VIVER EM LISBOA »

Lisbon
LISBON OFF THE BEATEN PATH
»

A LISBOA FORA DOS ROTEIROS TURÍSTICOS »

Lisbon
10 SECRET INTERIORS IN LISBON
»

10 ESPAÇOS SECRETOS DE LISBOA »

Palace
GIVING NEW LIFE TO LISBON'S ABANDONED PALACES
»

VIDA NOVA PARA OS PALÁCIOS ABANDONADOS DE LISBOA »


PORTUGAL

Portugal
10 WORDS THAT DEFINE PORTUGAL
»

10 PALAVRAS QUE DEFINEM PORTUGAL »

Porto
10 REASONS TO GO TO PORTO
»

10 RAZÕES PARA IR AO PORTO »

Coimbra
10 REASONS TO GO TO COIMBRA
»

10 RAZÕES PARA IR A COIMBRA »

Algarve Hotel Resort
THE 10 BEST HOTELS AND RESORTS IN ALGARVE
»

OS 10 MELHORES HOTÉIS E RESORTS NO ALGARVE »

Portugal castle
THE 20 MOST BEAUTIFUL CASTLES IN PORTUGAL
»

OS 20 CASTELOS MAIS BELOS DE PORTUGAL »