ART AT YOUR FEET: LISBON’S 10 MOST BEAUTIFUL PAVEMENTS

ARTE A SEUS PÉS: AS 10 MAIS BELAS CALÇADAS EM LISBOA

It’s inspired by Roman mosaics, but the traditional Portuguese cobblestone pavement developed in Lisbon during the city’s post-1755-earthquake reconstruction. It all started with Rossio Square’s wave-like patterns and soon spread all over the capital, to other cities in Portugal, to Brazil, Macau and other colonies. Here are ten of the most outstanding examples in Lisbon today.

A inspiração vem dos mosaicos romanos mas a tradicional calçada portuguesa nasceu em Lisboa durante a reconstrução da cidade após o terramoto de 1755. Tudo começou com o padrão ondulado no Rossio e obras semelhantes logo se espalharam por toda a capital, para outras cidades portuguesas, para o Brasil, Macau e outras colónias. Eis dez dos exemplos mais notáveis existentes hoje em Lisboa.

Monumento ao Calceteiro na Baixa, Lisboa

MONUMENTO AO CALCETEIRO

1| RUA DA VITÓRIA

In 2006 Lisbon decided to honor the dedicated craftsmen who’ve paved the city by hand throughout time. A bronze monument with two life-size figures was placed downtown on Rua da Vitória, showing the men at work on a pavement of the ship of St. Vincent accompanied by ravens which are the emblems of the city of Lisbon.

Em 2006 Lisboa decidiu homenagear os calceteiros do passado, do presente e do futuro com um monumento em bronze composto por duas figuras em tamanho real. Foi colocado na Rua da Vitória, mostrando os dois homens a trabalhar na calçada de uma barca de São Vicente acompanhada por corvos, símbolo da cidade de Lisboa.

Calçada portuguesa no Rossio, Lisboa

ROSSIO

2| ROSSIO

This is where it all started, Rossio Square, given the wave patterns in 1849.

Foi aqui que tudo começou, no Rossio, com o padrão de desenho “Mar Largo” em 1849.

Calçada Avenida da Liberdade, Lisboa

PRAÇA DOS RESTAURADORES | PRAÇA DO MARQUÊS DE POMBAL

3| AVENIDA DA LIBERDADE

It’s on Avenida da Liberdade that we now find the most beautiful examples of this art form, from Restauradores Square to Marquês de Pombal. Down the avenue are floral motifs and abstract patterns, while by the monument of Marquês de Pombal is an image of a Portuguese caravel.

É na Avenida da Liberdade que se encontram hoje os mais belos exemplos desta arte, desde a Praça dos Restauradores à do Marquês de Pombal. Pela avenida fora vêem-se desenhos florais e abstratos, enquanto junto ao monumento do Marquês de Pombal pode admirar-se uma caravela portuguesa.

Calçada portuguesa em Belém, Lisboa

MOSTEIRO DOS JERÓNIMOS | PADRÃO DOS DESCOBRIMENTOS

4| PRAÇA DO IMPÉRIO

By the gardens in front of Jerónimos Monastery (“Praça do Império”) are other notable examples, but it’s the famous mosaic across the street by the Discoveries Monument that draws the most attention. Surrounded by a wave pattern similar to that of Rossio Square is a map of the world showing the routes of the Portuguese explorers.

Nos jardins do Mosteiro dos Jerónimos (Praça do Império) encontram-se outros exemplos notáveis​​ de calçada portuguesa, mas o mosaico junto do Padrão dos Descobrimentos em frente é o que chama mais a atenção. Rodeado de calçada “Mar Largo” semelhante à do Rossio vê-se um mapa do mundo ilustrando as rotas dos navegadores portugueses.

Calçada portuguesa no Parque das Nações, Lisboa

PARQUE DAS NAÇÕES

5| PARQUE DAS NAÇÕES

Although the eastern district of the city is all about the contemporary, it still follows the use of the traditional cobblestone pavements. It has some of the most extraordinary designs, with images of sea monsters by the Oceanarium and several maritime motifs down Alameda dos Oceanos.

Apesar da zona oriental da cidade ser simbólica de contemporaneidade, não deixa de seguir as tradições no uso da calçada portuguesa. Aqui encontram-se algumas das obras mais extraordinárias, com imagens de monstros marinhos junto ao Oceanário e diversos motivos marítimos na ala central da Alameda dos Oceanos.

Calçada portuguesa no Largo do Camões, Lisboa

PRAÇA DO CAMÕES

Calçada portuguesa, Lisboa

MONUMENTO A PEDRO ALVARES CABRAL, ESTRELA

6| LARGO DE CAMÕES

7| AVENIDA PEDRO ALVARES CABRAL

Lisbon’s role in the Age of Discovery is recalled all over the city, and by the statue of the leading literary figure of the time (poet Luis de Camões) are images related to the sea. The same is seen around the monument to Pedro Alvares Cabral, the discoverer of Brazil, found by the garden of Estrela.

A Lisboa dos Descobrimentos é recordada por toda a cidade, e junto da estátua da principal figura literária da época (o poeta Luis de Camões) encontram-se imagens relacionadas com o mar. O mesmo vê-se à volta do monumento a Pedro Álvares Cabral (descobridor do Brasil), situado no exterior do Jardim da Estrela.

Calçada Cais do Sodré, Lisboa

CAIS DO SODRÉ

8| CAIS DO SODRÉ

9| LARGO DO CHIADO

10| PRAÇA DO MUNICÍPIO

Usually it’s the images that stand out on the pavements, but most of the city squares present pattern designs. Cais do Sodré (Praça Duque de Terceira) is an exceptional example for the dominant use of dark stone, contrary to what is found throughout much of the city, such as in Largo do Chiado and Municipal Square.

Geralmente são as imagens que mais se destacam no pavimento, mas a maioria das calçadas nas praças da cidade apresentam desenhos em vários padrões. A do Cais do Sodré (Praça Duque de Terceira) destaca-se pelo uso dominante da pedra escura, ao contrário do que acontece na maioria dos casos, como no Largo do Chiado e na Praça do Município.

Calçada portuguesa no Chiado, Lisboa

LARGO DO CHIADO

Calçada na Praça do Município, Lisboa

PRAÇA DO MUNICÍPIO

Link LINK: http://www.lisbonlux.com/magazine/art-at-your-feet-lisbon%E2%80%99s-10-most-beautiful-pavements/



3 Comments | 3 Comentários

  1. Alexandra

    These are absolutely gorgeous pictures. Makes me want to visit Portugal.

  2. Michael Figueiredo

    These pavements are beautiful! Thanks for sharing. :)

  3. pedro simões

    boa herança deixada a nós brasileiros por nossos patrícios. encantador!

Leave a Comment: | Deixe o seu comentário: