10 EXTRAORDINARY TOMBS TO SEE IN LISBON
10 TÚMULOS EXTRAORDINÁRIOS PARA VISITAR EM LISBOA

LUIZ DE CAMÕES | DOM FERNANDO I | VASCO DA GAMA
VASCO DA GAMA
The remains of Portugal’s great explorer were placed in a monumental tomb by the entrance of the church of Jeronimos Monastery. As one of world history’s most famous names, it’s visited by thousands of people every day as they enter Lisbon’s magnificent World Heritage monument.
Os restos mortais do grande descobridor português encontram-se num túmulo monumental colocado à entrada da igreja do Mosteiro dos Jerónimos. Sendo uma das figuras mais conhecidas da história mundial, é visitado por milhares de pessoas todos os dias ao entrarem no magnífico monumento Património Mundial de Lisboa.
LUIS DE CAMÕES
Next to Vasco da Gama is Luis de Camões, considered one of the greatest poets of the Western world. He wrote the epic “The Lusiads” in which he glorified Vasco da Gama’s voyage to India. His image is sculpted on top of the tomb.
Ao lado de Vasco da Gama está Luis de Camões, considerado um dos maiores poetas ocidentais. É o autor de “Os Lusíadas” em que glorifica a viagem de Vasco da Gama à Índia. A sua imagem encontra-se esculpida por cima do túmulo.
DOM FERNANDO I
King Fernando I was Portugal’s ninth king, reining in the 14th century. His is therefore one of the oldest royal tombs in the country, placed in the eclectic museum inside the ruins of Carmo Convent. Gothic in style, it is covered with intriguing Hermetic symbols and Portugal’s coat of arms.
Dom Fernando I foi o nono rei de Portugal, reinando no século XIV. O seu é portanto um dos túmulos reais mais antigos do país. Construído em estilo gótico, está coberto de curiosos símbolos herméticos e pelo brasão de portugal. Faz parte do espólio do eclético museu do Convento do Carmo.

DONA MARIA I | DOM CARLOS I | CATARINA DE BRAGANÇA
DONA MARIA I
Queen Maria I vowed to build a basilica if she was blessed with a son. When her wish was granted by what she believed was divine intervention, she ordered the construction of Estrela Basilica where her monumental marble tomb is now found.
Dona Maria I prometeu construir uma basílica caso fosse abençoada com um filho. Quando o seu desejo foi atendido por o que acreditava ser intervenção divina, ordenou a construção da Basílica de Estrela, onde o seu monumental túmulo em mármore foi colocado.
DOM CARLOS I
Carlos I was the next-to-last king of Portugal. Assassinated in Comércio Square, his throne was taken over by his son but the country soon became a Republic. His tomb lies in the center of the Bragança pantheon in St. Vincent Monastery, with a life-size statue of a woman weeping at its side. It’s supposed to represent grief, but others interpret it as the widow, although the crying face is covered with her hands.
Dom Carlos I foi o penúltimo rei de Portugal. Assassinado na Praça do Comércio, foi substituido no trono pelo seu filho mas pouco tempo depois o país tornou-se uma República. O seu túmulo encontra-se no centro do panteão dos Bragança no Mosteiro de São Vicente de Fora, com uma estátua em tamanho real de uma mulher a chorar ao seu lado. É suposto representar o luto, mas há quem a veja como a viúva, embora a cara esteja coberta pelas mãos.
CATARINA DE BRAGANÇA
The former queen of England (wife of Charles II) is found on the pantheon of the Bragança dynasty in St. Vincent Monastery. The Portuguese princess lies in a marble tomb next to those of her relatives, with her name and title engraved in gold and topped with a crown.
A ex-rainha de Inglaterra (esposa de Carlos II) encontra-se no panteão da dinastia de Bragança no Mosteiro de São Vicente de Fora. A infanta portuguesa foi colocada num túmulo de mármore junto dos seus familiares, com uma coroa em cima e o seu nome e título gravados em ouro.

HENRY FIELDING | MARQUÊS DE POMBAL | DUQUE DE PALMELA | CARVALHO MONTEIRO
HENRY FIELDING
The author of “Tom Jones” moved to Lisbon hoping that better weather would give him better health but ended up dying in the city. His tomb is in the English Cemetery around the graves of Lisbon’s once-sizeable British community.
O autor de “Tom Jones” mudou-se para Lisboa na esperança de melhorar a sua saúde num clima mais agradável, mas acabou por falecer na capital portuguesa. O seu túmulo encontra-se no Cemitério dos Ingleses rodeado de outros da comunidade britânica da cidade que chegou a ser relativamente numerosa.
MARQUÊS DE POMBAL
The tomb of the leader responsible for Lisbon’s renaissance after the 1755 earthquake is found in Memória Church. It was first placed in the city of Pombal before moving to Lisbon after the French invasion (French soldiers desecrated it looking for valuable objects). Its first Lisbon location was a chapel that no longer exists on Rua do Século, until finally being transferred to its current home in 1923.
O túmulo do responsável pelo renascimento de Lisboa após o terramoto de 1755 situa-se na Igreja da Memória. Chegou a estar em Pombal antes da transferência para Lisboa depois da invasão francesa (os soldados franceses profanaram-no na procura de objetos de valor). A sua primeira localização em Lisboa foi uma ermida que já não existe na Rua do Século, até mudar para a sua residência atual em 1923.
DUQUE DE PALMELA
Europe’s largest private mausoleum is found in the Cemetery of Prazeres and belongs to the Duke of Palmela and his family. Built in 1849, it holds various works of art, including a cenotaph by Italian sculptor Canova. It was inspired by Solomon’s Temple and had space for the remains of over 200 family members.
O maior jazigo particular da Europa encontra-se no Cemitério dos Prazeres e pertence ao Duque de Palmela e sua família. Construído em 1849, contém várias obras de arte, incluindo um cenotáfio pelo escultor italiano Canova. A inspiração foi o Templo de Salomão e teve espaço para mais de 200 membros da família.
CARVALHO MONTEIRO
In life, millionaire Carvalho Monteiro built one of the most extravagant residences in the country (the Quinta da Regaleira Palace), so his eternal home also had to stand out. His ornate mausoleum in the cemetery of Prazeres is filled with symbolic sculpting made of Italian marble. It’s divided in three parts and mixes the Romantic and neo-Manueline styles.
Em vida, o milionário Carvalho Monteiro construiu uma das residências mais extravagantes do país (a Quinta da Regaleira), por isso a sua residência eterna também teria de se destacar. O seu jazigo no cemitério dos Prazeres é recheado de simbologia, esculpido em mármore italiano. É dividido em três partes e mistura os estilos romântico e neo-manuelino.
LINK: http://www.lisbonlux.com/magazine/10-extraordinary-tombs-to-see-in-lisbon/